Tal como as senhoras em Nashville, o detetive pensa que os abutres aos círculos no céu o levarão até ao cadáver. | TED | مثل تلك السيدتين في ناشفيل، يتصور المحقق بأن النسور التي تحلق في السماء ستقوده إلى جثة. |
Se o simplório pensa que tem uma relação com a lua, talvez saia para admirá-la. | Open Subtitles | اذا كان يتصور انه لديه علاقة مع القمر ، وانه سوف يذهب للبحث في الخارج |
No seu livro "A República", Platão imaginou uma utopia onde a justiça era o objetivo final. | TED | في جمهوريته، يتصور أفلاطون المدينة الفاضلة حيث العدل هو الهدف الأسمى. |
Ninguém jamais imaginaria que estas duas mulheres fossem a mesma pessoa e ninguém imaginou. | Open Subtitles | لم يكن احد فى الدنيا يتصور ان المرأتين هما نفس الشخص ولم يفكر احد فى هذا |
Ninguém imaginava que uma única montanha da Antártida podia abrigar tantas maravilhas. | Open Subtitles | لم يتصور أحدٌ من الفريق أنّ جبلاً واحدٌ من أنتاركتيكا قد يأوي عجائب كثيرة لهذه الدرجة |
É exactamente como imaginei. | Open Subtitles | ذلك هو بالضبط كيف يتصور أنه سيكون. |
Põe-te à frente dele! Nunca teria imaginado, mas este deve ser o jogo mais renhido da taça que já há muito tempo víamos, Willy. | Open Subtitles | حسنا لم أكن قد قمت يتصور ذلك، ولكن هذا يمكن أن يكون أصعب مسابقة قاتلوا في أصعب كأس، رأيناه في وقتا طويلا. |
Alan, já alguma vez imaginaste como seria a vida aos 50? | Open Subtitles | ألان، هل يتصور أي وقت مضى كيف ستكون الحياة في مثل 50S السر؟ |
A maioria pensa que sabe de toda a história, mas, talvez não. | Open Subtitles | معظمكم يتصور أنه يعرف بقية القصة لكن ربما لا تعرفونها |
Não é tão excitante quanto pensa. | Open Subtitles | وليس مثيرا كما قد يتصور البعض. |
Muita gente pensa isso. | Open Subtitles | هكذا يتصور الكثيرون |
A torturar-te com a vida que a mãe imaginou para ambos, na casa de campo, com o pequeno e maravilhoso jardim de flores e uma adega. | Open Subtitles | التعذيب نفسك مع الحياة أن أمي يتصور لاثنين من أنت في الكوخ مع حديقة جميلة زهرة صغيرة |
É provável que ele estivesse no início do sono e imaginou o homem com a tatuagem de caveira. | Open Subtitles | ومن المرجح أنه كان نصف نائم وكان يتصور الرجل صاحب وشم الجمجمة |
Não imaginava qualquer outro cenário, mas perdi a visão disso. | Open Subtitles | يعني أنا لا يمكن أن يتصور سيناريو حيث لم أكن قد كان، لكنني فقدت البصر من ذلك. |
Não é tão glamoroso como imaginava. | Open Subtitles | ليس براقة كما كما أود أن قد يتصور. |
É que estes glaciares estão a derreter muito mais do que se imaginava e a água não cai simplesmente. | Open Subtitles | لانٌ بسبب هذا الانهر الجليدية تذوب . اكثر مما يتصور الناس - و المياة لا تزل من فوق |
Antes do Wolfe drenar os teus poderes, eu nunca imaginei que pudesse ser feito. | Open Subtitles | قبل ينضب وولف الصلاحيات الخاصة بك... لم أكن أبدا يتصور يمكن القيام به. |
Isso faz com que a Lissa seja mais especial e valiosa do que eu alguma vez tivesse imaginado. | Open Subtitles | وهذا يجعل زعلان أكثر خاصة وقيمة من أي وقت مضى أنا حتى يتصور. |
Vou dizer-te o que sempre imaginaste. | Open Subtitles | أنا أقول لك أنا لم يتصور ذلك. |
Quem imaginaria que dois bilionários Republicanos com origens tão diferentes podiam acabar como amigalhaços? | Open Subtitles | من كان يتصور ان مليونيرين جمهوريين من بيئتين مخلفتين ينتهي بهما الامر صديقين؟ |