Caraças, o velho pensa que o mundo gira à volta duma partida de golfe. | Open Subtitles | يا إلهي، المسنّ يظن أن العالم يتمحور حول مباراة غولف |
O meu mundo não gira à volta de rapazes como o teu, Grace. | Open Subtitles | عالَمي لا يتمحور حول الأولاد كعالَمِكِ يا جريس |
Chegámos apenas a um ponto onde tudo gira sobre doenças, medicamentos, e funerais, | Open Subtitles | هل وصلت الى تلك المرحلة حيث كل شيء يتمحور حول المرض, والأدوية والجنازات |
Isto não é sobre suspeitar, mas ter todos os factos. | Open Subtitles | ،هذا الأمر لا يتمحور حول الشك بل بخصوص الحصول |
Então, imagine uma esfera gigante centrada no núcleo atómico com um raio daqui àquela rocha e a toda a volta, com apenas alguns pontos de poeira nela. | Open Subtitles | تخيل ذلك المجال العملاقة يتمحور حول نواة الذرة... امتد على طول الطريق إلى تلك الصخرة وبعدها، مع بضع نقاط الغبار. |
Há pessoas, em especial na América Latina, que pensam que não se trata da droga. | TED | بعض الأشخاص وخاصة في أمريكا اللاتينية يعتقدون أن الأمر لا يتمحور حول المخدرات |
Tendências narcisistas. - O mundo não gira à tua volta. | Open Subtitles | نزعات للأنانية فالعالم لا يتمحور حولك وحدك |
O "origami" gira em torno de padrões de vincos. | TED | الأوريغامي يتمحور حول نماذج الطية |
Tudo gira à volta de comida. | Open Subtitles | علماً أنّ كل شيئ يتمحور حول الطعام |
Eles pensam que o lugar inteiro gira à volta deles. Bonitos. | Open Subtitles | و يعتقدون أن المكان كله يتمحور حولهم. |
Agora, o nosso mundo gira à volta dele. | Open Subtitles | و الآن عالمنا كله يتمحور حولها |
Alex, cresce. O mundo não gira à tua volta. | Open Subtitles | اليكس انضجي.العالم لا يتمحور حولك |
Achas mesmo que o mundo gira à tua volta, não é? | Open Subtitles | هل تظنين حقاً أن العالم يتمحور حولك؟ |
O mundo não gira em torno de você, cadela. | Open Subtitles | العالم لا يتمحور حولك يا عاهرة |
Plutarco reparou que o navio de Teseu era um exemplo do paradoxo filosófico que gira em torno da persistência da identidade. | TED | لاحظ (بلوتارش) أن سفينة (ثيسيوس) هي مثال على التناقض الفلسفي الذي يتمحور حول استمرارية الهوية. |
O meu trabalho é sobre o impacto a longo prazo da escravatura. | TED | يتمحور عملي حول التأثير الطويل المدى على العبيد. |
O nosso pacto com os doentes — o Juramento de Hipócrates e as suas variantes — é sobre a santidade da relação entre doente-médico. | TED | اتفاقنا مع مرضانا، قسم أبقراط ومشتقاته، يتمحور حول قدسية العلاقة بين الطبيب والمريض. |
Uma equipa centrada em pessoas com poderes? | Open Subtitles | فريق يتمحور حول الأشخاص ذوو القوى؟ |
Uma equipa centrada em pessoas com poderes? | Open Subtitles | فريق يتمحور حول أناس ببعض القوى |
Se acha que se trata de determinar culpados, meio culpados ou inocentes, é porque não percebeu nada, absolutamente nada. | Open Subtitles | إذا كنت تعتقد بأنّ الأمر يتمحور حول براءة الشخص أو إدانته فأتت لم تفهم شيئاً |
Eu sempre te disse que não se trata de olhos roxos ou narizes sangrando. | Open Subtitles | منذ أن كنت طفلا أن العالم لا يتمحور حول الأعين السود أو الأنوف الحمراء |
Creio que chegou a altura de criar um novo sistema que gire em volta da assistência à saúde em casa. | TED | اعتقد أنه الوقت المناسب لإيجاد نظام جديد يتمحور حول الرعاية الصحية المنزلية. |
Mas usar uma arma não é só aprender a apontar e disparar. | Open Subtitles | لكن إستخدام المسدس لا يتمحور حول التصويب والإطلاق فحسب. |
O futuro das cidades é diversificado, maleável e criativo. Deixa de ser criado em torno de uma só indústria, mas reflete um mundo cada vez mais interligado e global. | TED | مستقبل المدن متنوع مرن وإبداعي ولم يعد يتمحور حول صناعة واحدة ولكنه يعكس بشكل متزايد اتصال العالم . |