Estas são as ressonâncias magnéticas do Robert, uma vez mais, apenas sob o tratamento dos Campos TT. | TED | هذه صور الرنين المغناطيسي لروبرت مرة أخرى، وهو يخضع للعلاج بالحقل المعالج للورم. |
Hoje, mais de metade do nosso país está sob proteção, como parques nacionais, reservas naturais e santuários da vida animal. | TED | واليوم، أكثر من نصف بلدنا يخضع للحماية، مثل المتنزهات والمحميات الوطنية ومحميات الحياة البرية. |
Talvez se possa adiantar em sonhos e não tenha de obedecer a regras físicas. | Open Subtitles | يمكن للعقل أن يقفز للأمام في الأحلام ويمكن ألا يخضع للقوانين الفيزيائية |
Aquele que não vai ceder à razão, vai ceder à persuasão. | Open Subtitles | من لا يخضع للمنطق، سيخضع بالتأكيد إلى الإقناع. |
Fragmentos de rocha lunar. A nossa lua está a ser sujeita a alguma enorme força. | Open Subtitles | أجزاءمن صخورِ القمرِ قمرنا يخضع إلى قوةِ هائلةِ |
Outra regra é que toda massa está sujeita à entropia. | TED | قاعدة أخرى هي أن كل كتلة يخضع إلى الانتروبيا. |
Não se submete a você. Você submete-se a ele. | Open Subtitles | إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له. |
Pode acontecer quando se está sujeito a uma cirurgia plástica complexa ou a um trauma como ela esteve. | Open Subtitles | هذا يحدث عندما يخضع الفرد إلى الكثير من جراحات التجميل مثلها هي |
Alguém me magoara e àqueles que eu amo, sob a suposição de que não teria de ser responsabilizado ou de reconhecer o mal que haviam causado. | TED | شخصٌ ما أذاني والأشخاص الذين أحبهم، على افتراض أنه لم يخضع لمحاسبة أو إدراك الضرر الذي سبّبه. |
Ele é uma testemunha federal sob protecção. | Open Subtitles | إن كارل ديكر هو شاهد في قضية فيدرالية يخضع لبرنامج حماية الشهود |
Nunca teve nenhuma denúncia ou esteve sob investigação. | Open Subtitles | لم يبلّغ عليه الشرطة أبداً ولم يخضع لأيّ تحقيق |
Ele andava sob alguma medicação, ou sob qualquer tipo de cuidados médicos? | Open Subtitles | أكان يتعاطى عقاقير، أو يخضع لعناية طبية ما؟ |
Nem que seja um membro do comando, se não obedecer às minhas ordens ou não seguir as instruções previamente definidas, será executado. | Open Subtitles | وإذا عضو من الفرقة لم يخضع لأوامري أو لم يتتبع التعليمات المتفق عليها مسبقاً، سيُعدم |
E se um membro do comando não obedecer minhas ordens ou não seguir as instruções combinadas anteriormente, será executado. | Open Subtitles | وإذا عضو من الفرقة لم يخضع لأوامري أو لم يتتبع التعليمات المتفق عليها مسبقاً، سيُعدم |
Regras que cada criatura deve obedecer se desejar ficar na rua. | Open Subtitles | قوانين يخضع لها كل مخلوق هنا إذا أراد البقاء في الشارع |
Se for ele a ceder aos administradores, eu ajudo-o a cavar. | Open Subtitles | اذا كان هو الشخص الذي يخضع للاوصياء |
Não vai ceder às vossas exigências. | Open Subtitles | قال أنه لن يخضع لمطالبك |
Ninguém está a ser julgado. Esta é uma alegre ocasião para todos. | Open Subtitles | لا أحد يخضع للمحاكمة، هذه مناسبة سعيدة للجميع |
Achamos que o tipo que fez isto ao Clark está a ser submetido a um tratamento para lhe apagarem a memória. | Open Subtitles | أعتقد أن الشاب الذي فعل هذا بكلارك يخضع لعلاج ما لكي تمحى ذاكرته |
Nenhuma delas foi sujeita ao processo normal de inspeção que é exigido por lei, quando foram abertas. | TED | لم يخضع أي واحد منها لعملية المراجعة الرسمية المفروضة حسب القانون عندما يتم إنشائها. |
Mas a Terra não é o único planeta sujeita ao escape atmosférico. | TED | ولكن الأرض ليست وحدها من يخضع لهروب الغلاف الجوي. |
Motivado pela liberdade condicional , Virgil submete-se á experiencia. | Open Subtitles | بإطلاق السراح كحافز يخضع (فيرجل) لإختبار اللقاح |
Mas como rei... ele está sujeito às tradições... e às expectativas do seu povo. | Open Subtitles | لكنه كملك يخضع للتقاليد والتوقّعات من شعبه |
Disseram-nos que o Ministério das Finanças está sujeito às disposições da Lei da Liberdade de Informação. | TED | وزارة المالية، قيل لنا، يخضع لأحكام "قانون حرية المعلومات". |