No início, era inútil para os macacos, antes de eles perceberem a sua utilidade. | TED | وهي كانت بلا فائدة للقرود في البداية قبل أن يدركوا ما الذي يمكنهم أن يصنعوا بها. |
Como podem te ver levando a comida, limpando a mesa e nunca perceberem que acabaram de conhecer a melhor mulher em vida. | Open Subtitles | اتعجب كيف ينظروا اليك تلك النظرة عندما تحضري الطعام لهم وتنظفي الطاولات ولا يدركوا انهم قابلوا اروع امرأة |
Mal percebam o tipo de avanços que podem adquirir atraves das negociações de paz, eles podem nao desejar tanto atacar. | Open Subtitles | ما أن يدركوا المميزات التي يمكنهم الحصول عليها من خلال المفاوضات ربما لن يكونوا متحمسين للهجوم |
Serão 5 minutos até que percebam que foram na direção errada. | Open Subtitles | سأتقدّم عليهم بخمس دقائق قبل أن يدركوا أنهم ذهبوا في الاتجاه الخاطئ |
Têm de perceber que, por mais mundanas que as vidas delas pareçam ser, costumam ser profundamente lixadas. | Open Subtitles | إذ عليهم أن يدركوا أنه مهما بدت حياتهم عادية، فهم متورطون بشكل أكبر في الحقيقة. |
Deixei uma carta, para o caso de eles não saberem a diferença. | Open Subtitles | انا تركت خطاب ورائى فقط فى حاله ما ان لم يدركوا الفرق |
Antes que se apercebam, o chefe quer que lhes mudes a sorte. | Open Subtitles | وقبل أن يدركوا ذلك يريدك الرئيس أن تجد وسيلة لتغير حظهم |
Penso que as pessoas que estudam as sensações ou a memória sem se aperceberem da razão | TED | لذا أعتقد أن الناس الذين يدرسون الإحساس أو الذاكرة دون أن يدركوا لماذا نضع جانبا ذكريات الطفولة. |
Se calhar eles näo se aperceberam da mudança dos procedimentos. Näo lhe ligaram de Wichita? | Open Subtitles | ربما لم يدركوا أن الإجراءات قد تغيرت لهذا السبب لم يخبروك |
É uma questão de tempo até perceberem que os dois não vão voltar. | Open Subtitles | إصغي إلي إنها مسألة وقت فقط قبل أن يدركوا أن هذين الاثنين لن يعودوا |
Choraram, ao perceberem que iam morrer. | Open Subtitles | , لكى يستبدل بالغضب وبعد ذلك دموع . مباشرة قبل أن يدركوا أنه القتل النهائى |
Teremos tempo até os D'Harran perceberem que foram roubados. | Open Subtitles | لازال لدينا وقت قبل أن يدركوا الدهاريون بأنهم سرقوا |
Mas não há problema. Assim que perceberem que não estamos onde devíamos estar, vêem à nossa procura. | Open Subtitles | سيأتون للبحث عنّا حالما يدركوا أنّنا غير موجودين حيث يجب أن نكون |
-Sabias que a policia desligou chamadas ao atirador de D.C. três vezes antes de perceberem que estavam a falar com o verdadeiro? | Open Subtitles | اغلقوا الخط على قناص العاصمة 3 مرات قبل ان يدركوا انهم كانوا يتحدثون مع الرجل الصحيح |
Devíamos dispersar antes que percebam que o homem com quem discutiam fugiu. | Open Subtitles | على الأرجح يجدر بنا المغادرة قبل أن يدركوا أن الرجل الذي يتقاتلون بسببه |
Talvez consiga arranjar uma maneira de todas pararem antes que percebam que estou a passar ao lado. | Open Subtitles | ربما يمكنني إيجاد طريقة لجعلهم يتوقفون عن فعل ذلك قبل أن يدركوا أنّني لا أحظى بمثل تلك الاستراحات الخاصة |
A ganhar tempo antes que eles percebam que têm a arma errada. | Open Subtitles | هيّا , إنّي اوفّر لنا أسبوعا آخر قَبل أن يدركوا أنّ لديهم السلاح الخاطيء |
Eles estão a aprender a nossa cultura, língua e herança e estão a perceber que nós somos tão diferentes como parecidos uns como os outros. | TED | انهم يتعلمون ثقافتنا ولغتنا وتراثنا و يدركوا كما اننا مختلفين في نفس الوقت نحن متشابهين. |
As pessoas deviam perceber de que o que acontece com os alvos podia acontecer com elas. | Open Subtitles | على الناس أن يدركوا أن ما أفعله بالأهداف يمكنني فعله بهم |
Sabes, pessoas como nós podem sempre piscar os olhos e perceber que é ficção. | Open Subtitles | أتعلم , اُناس مِثلنا يستطيعون دوماً أن يغضوا الطرّف و يدركوا أن الأمر مُجرد خيال |
- E quanto tempo... até saberem que não estão usando máscaras? - O que fazer? | Open Subtitles | ومتى سوف يدركوا في النهاية أن السارقين لا يرتدون أية أقنعة؟ |
Não pode ficar impune com aquilo. Temos de voltar a entregar isto antes que eles se apercebam que desapareceu. | Open Subtitles | . انه رجل سي ولن يسكت بسهولة علي هذا . يجب ان نعود قبل ان يدركوا انه قد فقد |
Ou seja, pessoas com fraco desempenho não têm a perícia de que precisam para se aperceberem até que ponto se estão a desempenhar mal. | TED | بطريقة أخري، ضعاف الأداء يفتقدون إلى الخبرات المطلوبة بعينها لكي يدركوا مدى سوء ما يفعلون. |
"Muitos dos fracassos da vida são pessoas que não se aperceberam o quão perto estavam do sucesso quando desistiram." | Open Subtitles | العديد من حالات الفشل في الحياة هي ناس لم يدركوا" ."كم كانوا قريبين من النجاح عندما إستسلموا |
Natasha disse-me que muitos miúdos achavam que ela era convencida, porque falavam com ela e ela não respondia. Não tinham percebido que ela não falava bem inglês. | TED | أخبرتني نتاشا أن العديد من الأطفال كانوا يعتقدون انها متعالية، لأنها كانت لا تجيبهم حين يحدثونها، ولم يدركوا أنها لم تكن تتحدث الإنجليزية جيدا في البداية. |