"يدرك أن" - Traduction Arabe en Portugais

    • perceber que
        
    • sabe que
        
    • percebe que
        
    • perceba que
        
    Penso quanto tempo o meu filho irá esperar até perceber que o pai não está a caminho. TED رحت أفكر كم سينتظر ابني قبل أن يدرك أن والده ليس في طريقه لاصطحابه.
    Um homem com 45 anos ainda se considera novo até perceber que já tem filhos em idade de se apaixonarem. Open Subtitles في سن الخامسة والأربعين ربما لا يزال الرجل يعتقد أنه شاب، حتى يدرك أن أبناءه أصبحوا كباراً بما يكفي ليقعوا في الحب
    Mas antes de poder pagar ao exército sabe que tem de convencer o senado para sustentar o seu plano. Open Subtitles لكن قبل أن يتمكن من دفع أجور الجيش كان يدرك أن عليه إقناع مجلس الشيوخ بدعم خطته
    Isto é realmente importante, porque toda a gente sabe que há uma espécie de limite quanto ao número de pessoas que podemos ter neste planeta. TED وهذا مهم في الواقع، لأن الجميع يدرك أن هناك نوعاً من الحد لعدد السكان الذي يمكن أن يكونوا على هذا الكوكب.
    Será que ele não percebe, que o que isso faz é gritar, Open Subtitles كيف له أن لا يدرك أن كل ما يفعله يصرخ بـ:
    Acabou-se o cumprir as regras como se fosse um parvo, que não percebe que todos, nesta escola, ignoram as regras há anos. Open Subtitles لا مزيد من الالتزام بالقواعد مثل العاهرة الصغيرة، الذي لم يدرك أن الجميع في المدرسة رموا كتاب القواعد منذ سنوات.
    Não importa onde ele estiver, assim que perceba que algo se passa, anulará as minhas ordens com uma única palavra do seu comunicador. Open Subtitles لا يهمّ أين هو. حالما يدرك أن ثمّة شيء يحدث، سيُلغي أوامري بكلمة لحلقة قيادته.
    O Emir podia chegar a qualquer momento e iria perceber que esta princesa era uma imposta. Open Subtitles يرتقب أن يصل الأمير في أي لحظة ومن ثم فإنه يدرك أن هذه الأميرة ستكون دجالة
    O alto comando francês acabou de perceber que os alemães estão a dirigir-se para o litoral e que os aliados cairam na armadilha. Open Subtitles وزير الداخلية الفرنسي يدرك أن الألمان تتجه إلى الساحل والحلفاء محصورين في فخ
    O Jeremy está prestes a perceber que a bola passou quase 2 metros acima da vedação. Open Subtitles يدرك جيرمي هذا.. يدرك أن الكرة بحاجة لارتفاع 60 قدما فوق السياج
    Foi para ver a expressão de algum imbecil arrogante no momento em que perceber que os testículos dele serão arrancados legalmente e enfiados no seu rabo pomposo. Open Subtitles لكي أرى النظره في عين بعض الحمقى الملاعين الحظه التي يدرك أن خصيانه
    Ele vai ficar contigo até perceber que quem tu és só lhe pode fazer mal. Open Subtitles سيبقيك مقرباً إليه إلى أن يدرك أن طبيعتك لن تسبب له سوى الأذى.
    Temos um Presidente que parece não perceber que os EUA estão em guerra e ele é o supremo comandante. Open Subtitles وجدنا أنفسنا مع رئيساً لا يبدو أنه يدرك أن الولايات المتحدة فى حالة حرب الآن وهو قائد تلك الحرب
    Porque Ed, tal como Vineet, sabe que a nossa função como líderes é preparar o palco, não é representar. TED لأن إد، مثل فينيت، يدرك أن دورنا بصفتنا قادة أن نُعِد المسرح، لا أن نؤدي عليه.
    És um velho fodido, que não sabe que os anos gloriosos já eram. Open Subtitles إنك رجل مسن لا يدرك أن أزهى أيام حياته أصبحت ماضياً
    E sabe que para manter a sua autoridade, terá de planear um contra-ataque. Open Subtitles و هو يدرك أن في سبيل الحفاظ على سلطته سيتعين عليه أن يبتدع هجمة مضادة
    Mas qualquer um que observar as línguas percebe que isto é uma presunção tola, que a linguagem, ao contrário, emerge das mentes humanas que interagem umas com as outras. TED إلا أن أى شخص ينظر للغة يدرك أن هذا تصور بسيط نوعاً ما، وأن اللغة، في الواقع، تنشأ من تفاعل العقول البشرية بعضها ببعض.
    - Não temos a certeza. Mas ele percebe que fanatismo mais dinheiro iguala poder... e esse é o deus dele. Open Subtitles لكنه يدرك أن التعصب بالإضافة إلى المال يساوي السلطة، وهذا هو إلهه.
    Mas ele percebe que fanatismo mais dinheiro iguala poder... e esse é o deus dele. Open Subtitles لكنه يدرك أن التعصب بالإضافة إلى المال يساوي السلطة، وهذا هو إلهه.
    Tu precisas de fazer com que este retardado perceba que a mente e espírito como o teu... Open Subtitles يتوجب عليك أن تجعلي هذا الأبلــه يدرك أن عقلا و روحــا مثل خاصتك
    Olha, tudo bem. Esta noite descontrolou-se um pouco... e... tenho a esperança que ele perceba que tem que mudar... e virá para casa pedir desculpas. Open Subtitles حسناً لقد خرجت الليلة عن السيطرة و آمل أن يدرك أن عليه القيام ببعض التغييرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus