Gerçekten de kardiyovasküler ölümlerdeki azalma oranı son on yılda ciddi anlamda yavaşladı. | TED | وبالفعل، فقد تراجع معدل انخفاض الوفيات بأمراض القلب والأوعية بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي. |
son on yılda, malî hizmetler sektörü... | Open Subtitles | خلال العقد الأخير ربحت صناعة الخدمات الاقتصادية |
son on yılda hastalığı daha iyi anladık ve artık tanı süreci de biraz değişti. | Open Subtitles | نهج التشخيص لدينا تغير .. خلال العقد الأخير ووصلنا لمرحلة متقدمة لفهم هذا الإضطراب |
bugün burda verdiklerimiz bu açıklamalardan sadece birkaç tanesi ama önümüzdeki on yıl içinde bunların daha sık kullanılır olacağını düşünüyorum. | TED | هناك القليل من هذه الأمثلة اليوم، لكنها ستصبح مألوفة خلال العقد القادم كما أظن. |
Bu sadece bilim insanlarına özgü bir yolculuk değil, hepimize özgü, çünkü önümüzdeki on yıl içinde birlikte vereceğimiz kararlar yüzyıllar boyunca okyanusların nasıl görüneceğini etkileyecek. | TED | هذه ليست مهمة العلماء فقط، إنها رحلتنا جميعًا، لأن القرارات التي نتخذها بشكل جماعي خلال العقد القادم ستؤثر على ما سيكون عليه المحيط خلال القرون القادمة. |
son on yılda ülke genelinden tüm bölgeler milyon dolarlık bütçe kesintileri yaşıyordu. | Open Subtitles | أنت الذي حدث خلال العقد الماضي المدارس في أنحاء البلاد واجهت |
son on yılda veya daha fazla sürede yaptığım binlerce konuşmadan sonra gerçekten inanıyorum ki dünyadaki her bir insan iklim değişikliğini dikkate alması için gerekli değerlere sahip. | TED | إنني أؤمن حقاً، وبعد آلاف المحادثات التي خضتها خلال العقد الماضي وأكثر، أن لكل شخص في هذا العالم قيمه التي يحتاجها والتي تجعله يهتم بالتغير المناخي. |
Dünyanın dikkatini çeken şey... ...son on yılda kadınların... ...bu sorununun azalmasıdır... ...piramidin onlar tarafından değiştirilmesi değil,... ...fakat özellikle onların bunu değiştirmek için uğraşmasıdır. | TED | انتباه العالم لهذه المشكلة خلال العقد الماضي أدى إلى تخفيف المشكلة لهؤلاء النساء، لم يكن هذا عن طريق تغيير الهرم، و لكن عن طريق تغيير ما يتنقون أكله منه، |
Ve Itsamia'daki nüfus inanılmaz biçimde... son on yılda ikiye katlandı. | Open Subtitles | والمذهل هنا في (إتساميا)، أن أعداد السكان تضاعف خلال العقد الماضي |
İlki, aile gelirlerindeki günlük ihtiyaç giderlerinin son on yılda %30 küsüre düştüğünü gösteren Engels katsayıları. | TED | أولهما هي معامل انجلز، وهو ما يفسر أن تكلفة الضروريات اليومية قد انخفضت نسبتها خلال العقد الماضي ، من حيث دخل الأسرة ، لحوالي 37 %. |
son on yılda, Hollywood gişe rekorlarının hakim olduğu geniş bir global medya birleşimi gördük. | TED | خلال العقد الأخير رأينا تكاملاً كبيراً للإعلام العالمي, وقد سيطرت عليه الآن ثقافة " قنبلة هوليوود " . |
Ama son on yılda | Open Subtitles | rlm; لكن خلال العقد المنصرم، |
Ve sadece oda değil, muhtemelen ticari jet uçaklarıyla bu ülkelere geldiklerinde daha uzaklara taşındılar. Rusya gibi, son on yılda ilk kez geçen sene çocukları sakatlayan ve felç bırakan bir hastalığı yıllardır görmemiş diğer yerlere gittiler. | TED | ليس هذا فقط ، و لكن عندما أتى الفايروس إلى هذه الدول ، في الغالب ، عبر ركاب رحلات الطيران ، و انتقلوا فضلا عن هذا ، إلى دول أخرى ، مثل روسيا حيث ، و للمرة الأولى ، خلال العقد الماضي ، الأطفال اصبحوا مشلولين و مقعدين بسبب مرض لم يشاهدوه لسنوات ! |
Son on yıl içinde El Cap'e iple muhtemelen 50 kez tırmanmıştım. | TED | سبق وأن تسلقت "إل كابيتان" ربما 50 مرة خلال العقد الماضي بحبل. |
Ve bizi kırmızı gezegene önümüzdeki on yıl içinde götürecek olan son teknoloji roket de bu. | Open Subtitles | وهذا الصاروخ المتطوّر سيكون ما سيأخذنا إلى الكوكب الأحمر خلال العقد القادم |
Yani bugünkü hastalıklarımız, ki bunlar geçmiş pek çok on-yıllarımızın sistemimizdeki yansımasını gösteriyor, buna benzer şeylere dayalı olarak önümüzdeki on yıl içinde dinamik olarak değişecek. | TED | الأمراض الموجودة في زمننا الحالي و التي تعكس أنماط في النظام على مدى العقود العديدة الماضية سوف تتغير بشكلٍ كبير خلال العقد المقبل او نحو ذلك بناءاً على معطيات كهذه |
Sonraki on yıl içinde 3 çocuğu oldu. | Open Subtitles | " خلال العقد المقبل " " رويال وزوجته حظوا بثلاثة أطفال " |