"سيئةَ" - Traduction Arabe en Turc

    • kötü
        
    -Evet, korkarım size kötü haber getirdim. Kendinizi en kötüsüne hazırlamalısınız. Open Subtitles للأسف أنا أجلب أخبارَا سيئةَ جداً يجب أن تعدوا نفسكم للأسوأ
    O kadar kötü kokuyormuşsun ki, annen "kutumu" kapatacağım diyor. Open Subtitles مومي تَقُولُ بأنّك تَشتمُّ سيئةَ جداً بأنّها تُغلقُ حصنَ كثيفَ.
    Ben varım, Clay, bunlar o kadar kötü değil. Open Subtitles إذا أحببتَني، لا شيئ من هذه الأشياء سَتَكُونُ سيئةَ.
    - Bunun kötü olduğunu söylemiştin. Open Subtitles أعذرْني، إجون. قُلتَ عبور الجداولِ كَانَ سيئةَ.
    Şov ya da konser dersem çok kötü olur. Open Subtitles 'عرض' أَو 'حفلة موسيقيةَ' سَتَكُونُ سيئةَ جداً.
    Ağrı kesiciler de kötü değil. Çabucak ayağa kalkabileceğim. Open Subtitles مضادات الآلام لَيستْ سيئةَ أيضاً يجب ان أكون بالجوار قريباً
    Şey, iyi haberler de var kötü haberler de. Open Subtitles حَسناً، هناك أخبارَ جيّدةَ وهناك أخبارَ سيئةَ.
    İnsanlara gördüğüm kötü şeyleri genellikle söylemem, ama hissedebildiğim tehlike çok kuvvetli. Open Subtitles أنا لا أُخبرُ الناسَ عادة عندما أَرى أشياءَ سيئةَ لكن الخطرَ قويُ جداً أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه.
    Eh, iyi çocukların da kötü günleri olur. Open Subtitles حَسناً، أطفال جيدون حتى يَقْضونَ أيامَ سيئةَ.
    Eğer kötü haberler vereceksem, nefesim içki kokmadan versem iyi olur. Open Subtitles إن كنت سأوصل أخباراَ سيئةَ فيفضل جعلها مع سوائل خمور بين أنفاسي
    Seyahat etmek, hayranlarla tanışmak aslına bakarsanız hiç de kötü değil. Open Subtitles السفر في جميع الأنحاء ومقابلة المعجبين إنها لَيستْ سيئةَ جداً إذا كنتِ تعرفين ما أعني
    - Gerçekten kötü bir bela. Open Subtitles ماذا لو كانت ورطة سيئةَ جداَ ؟
    Maris'le hayat kötü değildi. Open Subtitles حياة مَع ماريس ما كَانتْ سيئةَ جداً.
    Yeterince kötü anınız yok muydu? Open Subtitles ليس عندك ذكريات سيئةَ بما فيه الكفاية؟
    İşler o kadar da kötü değil. Open Subtitles الأشياء لَيستْ سيئةَ بما فيه الكفاية.
    Mesela kötü bir haber aldım diyelim. Open Subtitles أو كأن جائتنى أخبارَ سيئةَ.
    Ama cehennem o kadar da kötü değil. Open Subtitles لكن الجحيمَ لَيستْ سيئةَ
    Askerler, kötü haber demektir. Open Subtitles الجنود أخبارَ سيئةَ.
    Aslına bakarsan bu hiçte kötü bir fikir olmayabilir. Open Subtitles أو قد لا يكون فكرة سيئةَ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus