Çocuklarımız büyüyor, Ama aynı zamanda da başka yönlere doğru gelişiyoruz. | TED | أطفالنا يصبجون أكبر، ولكن في نفس الوقت نحن نمو في اتجاهات مختلفة. |
SS: Bence sonuçlar oldukça gerçekçi ve merak uyandırıcı Ama aynı zamanda benim için bile korkutucu. | TED | س.س: أعتقد أن هذه النتائج تبدو واقعية جدًّا ومثيرة للاهتمام، ولكن في نفس الوقت مرعبة، حتى بالنسبة لي. |
Ama aynı zamanda gerçekten bu kadar çok çalışmak zamanıma değecek mi diye düşündüğüm zamanlarda oluyor. | TED | ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟ |
fakat aynı zamanda biz Arab mirasıyla da yeniden bağlantı kuruyoruz. | TED | ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي. |
Bir hayalperestim, fakat aynı zamanda özgün şeyleri ve hiçbir zaman kaçmak istemeyeceğim, en içteki doğamızla ilgilenmeyi seviyorum. | TED | أنا حالمة ولكن في نفس الوقت أحب الأشياء الحقيقية وتتعامل مع أعماق طبيعتنا، والتي لا أرغب أبدًا بالهروب منها. |
Ama aynı zamanda karşı koymak için de zamanınız, imkanınız ve tecrübeniz de yok. | TED | ولكن في نفس الوقت ليس لديك الوقت , ولا المصادر ولا الخبرة والمال الكافي لمكافحة ذلك |
Çok berbattı Ama aynı zamanda bunu size söylememin görevim olduğunu düşünüyorum. | Open Subtitles | كان فظيع ولكن في نفس الوقت أشعر أنه من واجبي أن أقول لك |
Çok berbattı Ama aynı zamanda bunu size söylememin görevim olduğunu düşünüyorum. | Open Subtitles | كان فظيع ولكن في نفس الوقت أشعر أنه من واجبي أن أقول لك |
Ama aynı zamanda Kielce'den ve diğer yerlerden de trenler geliyordu. | Open Subtitles | جميعهم من وارسو ولكن في نفس الوقت وصلت قطارات أخرى من كييلجي وأماكن أخرى |
Sinema sanatı arzuyu uyandırır onunla oynar Ama aynı zamanda arzuyu belli bir mesafede tutarak, | Open Subtitles | فن السينما يقوم على إثارة الرغبات واللعب معها ولكن في نفس الوقت الحفاظ على المسافة الآمنة عنها |
Ama aynı zamanda, yemin ederim mutlu olmadan edemiyorum. | Open Subtitles | ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج |
Ama aynı zamanda biraz da yüzüme yumruk atılmış gibi hissettim. | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت نوعاً ما أحسست بلكمة في وجهي |
Tamam Ama aynı zamanda kredi kartını iptal ettirmiş, Queens'teki, bilinen tek adresinden taşınmış, işinden ayrılmış ve nerede bulunabileceğine dair hiçbir veri tabanında bir bilgi yok. | Open Subtitles | حسنا.. ولكن في نفس الوقت تخلص من بطاقات إئتمانه |
Gerçekten ülkeme dönmek istiyordum fakat aynı zamanda oraya gidemeyeceğimi biliyordum çünkü orada bana yer yoktu. | TED | أردت حقا العودة إلى بلدي، ولكن في نفس الوقت كنت أعرف أنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك، لأنه لا يوجد مكان لي. |
Yarı tanrı demek o insanın tanrılara has bazı kutsal güçlerinin olduğu, fakat aynı zamanda onun ölümlü olduğu, yani ölebileceği anlamına gelir. | Open Subtitles | فكرة نصف الإله تعني أن ذاك الشخص يتمتع ببعض السمات الإلهية، بعض القوى الإلهية ولكن في نفس الوقت هو بشري، ومقدر له الموت. |
fakat aynı zamanda, aktif bir şekilde insanların ait olmak, parçası olmak ve birlikte deneyim edinmek isteyeceği, olumlu bir oy verme kültürü yaratmalıyız. | TED | ولكن في نفس الوقت يجب علينا أن ننشىء بفاعلية ثقافة إيجابية للتصويت التي يرغب كل الناس بالانتماء لها، ليكونوا جزءاً منها، وليختبروها سوياً. |
Biri bir soğuk bir sıcak davranmaktır, ki ilişkinin net olarak tanımlanmamış doğasını vurgulayan ve bir çeşit kalıp oluşturan fakat aynı zamanda da size rahatlık veren bir tutarlılıkla tanımlanmamış sınırların özgürlüğünü veren güzel bir oyalama taktiğidir. | TED | الأولى هي التثليج والتأجيج، والتي هي تكتيكات مماطلة كبيرة تقدم نوع من الحجز الذي يُفسر طبيعة العلاقة الغير مُعرّفة ولكن في نفس الوقت يعطيك تماسك مريح وكافي وحرية متوفرة للحدود الغير مُرّسمّة. |
'Bundan utanmıyorum, kendimi size sunuyorum, fakat aynı zamanda korkuyorum da' demesidir. | Open Subtitles | كما لو أنه يقول "أنا وقح، أنا أعرض نفسي عليكم "ولكن في نفس الوقت أنا خائف |