"و بشكل" - Traduction Arabe en Turc

    • ve
        
    • bir biçimde
        
    Bu gayet, insan doğasına dair, sosyal bilimin, edebiyatın, dinin ve neredeyse her alandan disiplinin tanıdığı bir gerçek. TED هذه فقط حقيقة الطبيعية الإنسانية المعترف بها في العلوم الاجتماعية والأدب والدين و بشكل عشوائي في كل مجالات المعرفة.
    Tüm bunlardan sapması, uykusuzluğa ve genel asabiyete yol açıyordu. Open Subtitles الإنحراف عن هذا يكلف .عدم النوم, و بشكل عام التهيج
    - ...ve bazen daha da kötüsü olabilir. - Aynen öyle. Open Subtitles .و بشكل خاص , يمكن أن تسوء مع مرور الوقت بالضبط.
    ve son olarak, birçok insan Yemen devriminin ülkeyi böleceğini söylüyor. TED و بشكل متزايد هناك العديد ممن يقولون ان الثورة اليمنية سوف تقود البلد الى الانقسام
    ve onlar her seferinde yanılıyorlar, hep inanılmaz ve iyimser bir biçimde yanılıyorlar. TED وهم على خطأ دائما ، دائما و بشكل مثير للضحك على خطأ ، مخطئون بتفاؤل
    ve aslında bu teknolojinin en inanılmaz yanı ısmarlama ürünleri topluca üretebiliyor olmanız. TED حقيقة الشيئ الاخر المثير للدهشة في هذه التكنولوجيا هو ان باستطاعة صنع منتج مفصل و بشكل جماعي
    Dünya telgraf merkezi hayal edin, haberler mesajlar, sesler, görüntüler dünyadaki herhangi bir noktaya iletiliyor. Anında ve kablosuz olarak. TED مركز عالمي للإبراق -- تخيلوا الأخبار، والرسائل والأصوات والصور تُرسل إلى أي نقطة في العالم لا سلكياً و بشكل فوري.
    Yani, bir şekilde insanlar ve basitlik birbirini sarıyor, sanırım. TED و بشكل ما "الإنسان" و "البساطة" يتشابكان، هذا ما أعتقده.
    Şimdi bu birebir replika değil Çünkü size anlattığım kısa DNA parçaları birebirini yapmamızı engelliyor. Ama ortaya çıkan şey bir tüylü mamut gibi görünür ve aynı onun gibi olurdu. TED حسناً، إنه لن يكون نسخة مطابقة، لأن أجزاء الحمض النووي الصغيرة التي قلت لكم عنها ستمنعنا من بناء نفس الهيكل بالضبط، ولكنه سيبدو كشيئ يشبه حقاً و بشكل كبير الماموث الصوفيّ.
    Daha sonra bu bölgede hastalık ve ölümlerin baş nedeninin solunum yetmezliği olduğunu öğrendik. TED مشاكل التنفس كثيرة في هذه المنطقة بالذات اذاً و بشكل مفاجىء أصبح لدينا مشكلتين
    ve bu da şaşırtıcı şekilde atalarımızın yarım ya da bir milyon yıl önce pişirmeyi icat ettikleri zamana denk geliyor. TED و بشكل مذهل، هذا يطابق تماماً ما يُعتَقد أن آباءنا قد اخترعوه منذ مليون و نصف سنة، حينما اخترعوا الطبخ.
    Bize anlattığı şey, insanların seks yaparken ses çıkardığı ve genellikle kadının daha çok ses çıkardığı. TED هذا يخبرنا ان البشر يصنعون أصواتًا حينما يمارسون الجنس و بشكل عام النساء تصنعن أصواتًا أكتر
    ve belki daha da karışığı ilacınız bir çevre olabilir mi? TED و بشكل مفصل أكثر، هل يمكن للدواء بأن يكون بيئة؟
    Nasıl yük taşınacağı, sıkıntıyla nasıl baş edeceği ve genel olarak, fiziksel dünyayla iletişime geçme becerileri öğrenildi. TED و تشمل الخبرة المكتسبة كيفية حمل الأوزان، وكيفية التعامل مع الاضطرابات و بشكل عام، كيفية التفاعل مع العالم الملموس.
    İlginçtir ki, öğrencilere deneyden önce ve sonra birer test verdiler. Böylece öğrencilerin öğrenmelerine etkisini açıkça ölçebileceklerdi. TED ثم و بشكل مثير للإهتمام، أعطوا الطلاب اختبار قبل وبعد التجربة، ليتمكنوا من معرفة تأثير التعليم على الطلاب بشكل واضح.
    ve esasen her yerde olduğu gibi burada da psikolojik açıdan en büyük yarayı alan, alay konusu edilen, dışlanan, bu çocuklar oluyordu. TED و بشكل عام، وبالنسبة لجميع الأطفال، كانوا محطمين نفسيا لما يتعرضون له من الاستهزاء و السخرية و المضايقات و الرفض.
    ve artarak devam eden bu manzaralar sadece bizi beslemek için kullanılmıyor. TED و بشكل متزايد هذه المناظر الطبيعية لا تقوم بإطعامنا نحن فقط.
    İşlerin doğru düzgün ve rahat bir biçimde olmasını sağlayan yolda ilerliyorlardı. Open Subtitles مُتّصلين بالطريقة التي يحتاجها العمل، لكيّ يتم بفاعليّة، و بشكل ملائم.
    Garip bir biçimde olaydan akılda kalan o resim oldu. Open Subtitles و بشكل غريب، أصبحت الصورة العالقة بأذهان الناس
    Rapor Assange'ın ve iki kadının ifadesini ve şaşırtıcı bir biçimde yırtık bir prezervatifin fotoğrafını içeriyordu. Open Subtitles والذي تضمن شهادة "أسانج"، والمرأتان، و بشكل مُفاجِأ صورة للواقي المُمزّق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus