Ja, ich habe drei Monate in Kolumbien gearbeitet, nachdem du hier warst, aber auch um wegzukommen. | Open Subtitles | نعم، لقد قضيت ثلاث شهور في كولومبيا بعدما أتيتِ إلى هنا، للعمل لكن أيضاً لأبتعد. |
Und ironischerweise denke ich, das ist vielleicht das Zweitwichtigste, das ich überhaupt auf meinen Körper hätte tättowieren können – teilweise als Autorin, aber auch als Mensch. | TED | ولسخرية الأمر أعتقد ربما أنه الشيء الواحد الأهم الذى كان يجب أن أوشمه على جسدي .. بصفتي كاتبة، لكن أيضاً بصفتي إنسانة. |
Zwar beleben wir alte Friedhöfe neu, wir überdenken aber auch die Zukunft der Bestattung. | TED | لكن حتى ونحن نحاول إحياء المقابر القديمة، فإننا نعيد النظر في مستقبل الدفن. |
oder wir können den viel schwierigeren Weg gehen, den Weg der Veränderung, Transzendenz, Mitgefühl und Liebe, aber auch der Verantwortlichkeit und Gerechtigkeit. | TED | أويُمكننا أن نأخذ الطريق الأصعب من التحول, التسامي الشفقة و الحب, ولكن أيضا المٌسائلة و العدالة. |
Den Biologischen, bin ich sicher, verstehen Sie alle, aber auch den technischen gibt es, aus dem wir Materialien entnehmen, und sie in geschlossene Kreiseläufe bringen. | TED | البيولوجي وأنا متأكد أنكم تفهمونه، لكن أيضا الآخر التقني، حيث نأخذ المواد ونضعها في دورات حياتية مغلقة. |
Trauer, da wir einen Mitarbeiter verlieren... aber auch Freude, da wir einen anderen befördern werden. | Open Subtitles | حزين ، كفقدنا أحد يخصنا ولكن أيضاً به أمل كما نقوم بترقية أحد يخصنا |
aber auch die aufmerksamste Person in der Welt kann übersehen was um sie herum vorgeht. | Open Subtitles | ولكن حتى أعظم شخص في المراقبة في العالم يمكن أن لا يلاحظ متاهو أمامه |
Taucher A und B haben also beide kleine Computer, der Delfin nimmt das Pfeifen als Pfeifen wahr, die Taucher ebenfalls als Pfeifen im Wasser, aber auch als Wort durch Knochenübertragung. | TED | إذاً، في هذه الحالة، سيمتلك الغواص أ والغواص ب كلاهما أنظمة حاسوبية وسيسمع الدلفين الصافرة كصافرة، أما الغواص فسيسمعها بدوره كصافرةٍ في المياه، لكن أيضاً ككلمةٍ عبر حاسوبه. |
Große Probleme brauchen große Lösungen, große Ideen, Fantasie und Waghalsigkeit, aber auch Lösungen, die funktionieren. | TED | إن المشاكل الكبري تحتاج لحلول كبرى، ملهمة بأفكار كبيرة و خيال وجرأة، لكن أيضاً بحلول مجدية. |
Das ist aber auch eines der interessantesten und lustigsten Dinge bei Wikipedia, einige der neuen Artikel werden | TED | لكن أيضاً هناك بعض الصفحات المثيرة للاهتمام والطريفة في ويكيبيديا، بعض الموضوعات الحديثة. |
aber auch kluge Kinder stecken manchmal ihre Finger in die Steckdose. | Open Subtitles | لكن حتى الأطفال الأذكياء يُدخلون أصابعهم إلى مقابس الكهرباء أحياناً. |
Ohne Wachstum verschulden sich Länder und sie verkümmern nicht nur in den Jahrbüchern der Wirtschaftsstatistik, aber auch in Bezug auf den Sinn des Lebens und wie das Leben gelebt wird. | TED | من دون نموّ اقتصادي، سوف تضمحلّ البلدان، ليس فقط في تاريخ الإحصاءات الإقتصادية لكن حتى فى مستوى المعيشة وكيفيّتها. |
aber auch als wir dies taten, mussten wir uns daran erinnern, dass es manchmal Rückschläge gibt. | TED | و لكن حتى عندما قمنا بذلك، احتجنا إلى تذكير أنفسنا إلى أنه قد يكون هناك بعض النكسات. |
wie kann ich Sie mit Emotionen bewegen, aber auch Ihren Geist anregen. | TED | كيفية تحريك عواطفكم، ولكن أيضا جعل عقلك يعمل. |
Auch ist es für mich wichtig, etwas zu schaffen, dass indisch ist aber auch sehr zeitgemäß. | TED | شيء آخر مهم بالفعل لي هو خلق محتوى هندي ولكن أيضا معاصر جدا. |
Ja, aber auch Unternehmen, die ihre Mitarbeiter zu mehr Produktivität ermutigen wollen. | Open Subtitles | لكن أيضا الشركات الذين يرغبون في زيادة إنتاجية الموظفين |
aber auch Ben Ali, der tunesische Präsident. Er hat die zweite Regel nicht befolgt, | TED | ولكن أيضاً , بن علي , الرئيس التونسي, لم يتبع القاعدة الثانية. |
Nein, aber auch die Besten unter uns können von ihnen überrumpelt werden. | Open Subtitles | لا، ولكن حتى أفضل منا يمكن الحصول على مسروق من قبلهم. |
Grenzen enden da wo sie enden, aber auch wo die Fantasie und die Geschichte beginnen. | TED | تعلمت أن الحدود هى في النهايات الفعلية ولكنها أيضاً تقبع حيث المخيلة وتبدأ القصة. |
Wir Menschen beziehen ihn also aus unseren Nährstoffen: Pflanzen, Gemüse, Früchte, aber auch aus Eiern, Fleisch und Milch. | TED | إذن نحن البشر نحصل عليه من خلال ما نأكله: النّباتات و الخضروات و الغلال و أيضا من البيض و اللّحم و الحليب. |
aber auch, dass ich dieses Land so sehr liebe wie ihn selbst. | Open Subtitles | وهذا أيضاً, أخبره عن المحبة التي أكنها لهذه البلاد وكذلك له |
Kriminelle, sicher. aber auch politische Kampagnenführer. | Open Subtitles | المجرمون بالتأكيد، ولكن أيضًا الحملات الانتخابيّة. |
Ein gutes Beispiel dafür, wie hilfreich es sein kann, aber auch wie schwierig, war die ägyptische Revolution 2011. | TED | ومثال جيد عن امكانية جعله مفيدا، ولكن ايضا مدى صعوبته هي الثورة المصرية في سنة 2011. |
Konstruktionsspiel – es ist offensichtlich etwas spielerisches, aber auch eine sehr gute Art, zu lernen. | TED | لعب البناء هو -- مسلي ومرح، هذا امر واضح ولكنه أيضا طريقة ممتازة للتعلم. |
Ich gehe wandern, suche aber auch einen Drehort für einen experimentellen Kurzfilm. | Open Subtitles | أنا أتسلق, وأيضاً طلع على محط التصزير للفيلم الوثائقي الذي أُعده. |
Es ist noch nicht so lange her, dass Kinder arbeiteten. Meistens auf unseren Bauernhöfen, aber auch in Fabriken, Mühlen und Minen. | TED | حتى فترة قريبة ماضية كان الأطفال يعملون، في المزارع بشكل عام وأيضًا في المصانع والمطاحن والمناجم. |
Man kann PTSD aber auch mit anderen Augen sehen. | TED | ولكن هناك طريقة أخرى للتفكير في ما بعد الصدمة. |