Die Berechnung auf nationalem Level ist eine Sache, und sie hatte begonnen. | TED | حساب هذا على المستوى الوطني هو احد الاشياء ,ومن ثم بدأت. |
Die Frage, mit der ich meine Rede begonnen hab, wer denken Sie, ist schwieriger zu konfrontieren, unterdrückende Regierungen oder unterdrückende Gesellschaften? | TED | لذا فالسؤال الذي بدأت به حديثي هذا، من برأيكم تعتقدون أنه الأصعب في المجابهة، الحكومات القمعية أم المجتمعات القمعية؟ |
Mit solch grundlegenden Fragen im Kopf habe ich vor zehn Jahren begonnen, Filme zu machen -- zunächst mit meinem Freund Christophe Abric. | TED | حسناً مع وجود مثل تلك الأسئلة البسيطة بالحسبان بدأت بصناعة الأفلام منذ 10 سنين بدايةً مع صديق، يدعى كريستوف أبريك |
Vielleicht bemerkst du es zuerst gar nicht, aber sie hat schon begonnen | Open Subtitles | و أنت لا تدرك أنة فى بدايتة و لكنة بالفعل بدأ |
Hotel Bravo, hier spricht Papa One. Operation Dark Storm hat begonnen. | Open Subtitles | برافو الفندق، هذا هو أب واحد بدأ عملية العاصفه المظلمه |
Die Abbildungen zeigen außerdem die Zahl der Empfehlungen, die sich den Angaben der Klienten zufolge in der Umsetzungsphase befinden oder deren Umsetzung noch nicht begonnen hat. | UN | ويوضح الشكلان أيضا عدد التوصيات التي ورد ما يفيد من العملاء بأنها قيد التنفيذ أو لم يبدأ تنفيذها. |
Also als ich damals begonnen habe zu arbeiten war ungefähr ein Prozent der Kinder komplett geimpft. | TED | حسنا، عندما بدأت بالعمل هناك، ما يقارب الواحد بالمئة من الأطفال كانوا تلقوا تطعيماتهم بالكامل. |
Ich habe diesen Monat mit Nachtschichten begonnen, und irgendwie schaffe ich alles nicht. | Open Subtitles | لقد بدأت مناوبات ليلة هذا الشهر وبشكل ما لا أجد الوقت لترتيبه |
Etwa zur gleichen Zeit dass Sie diese Geschichte begonnen. -Hey, Leute. | Open Subtitles | إذاً هو نفس الوقت الذي بدأت فيه رواية هذه القصة |
Sir, so verrückt das auch klingt, dieser Krieg hat gerade erst begonnen. | Open Subtitles | سيدي، بقدر ما يبدو هذا جنوناً، فهذه الجرب قد بدأت لتوّها. |
Hat der Prozess einmal begonnen, darf er nicht blockiert und muss zu einem Abschluss geführt werden. | UN | وإذا ما بدأت العملية، فلا ينبغي أن تتوقف ولا بد من إنجازها. |
mit Genugtuung feststellend, dass Bosnien und Herzegowina begonnen hat, sich an den Friedenssicherungseinsätzen der Vereinten Nationen zu beteiligen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن البوسنة والهرسك بدأت تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Die Organisationen, Fonds und Programme haben begonnen, ihre Verfahren zu vereinfachen und zu harmonisieren. | UN | ولقد بدأت الوكالات والصناديق والبرامج في تبسيط ومواءمة إجراءاتها. |
Schönheit gibt es, seit der Mensch begonnen hat, nach etwas zu suchen. | Open Subtitles | الجمال بدأ .. حينما الناس بدأوا يتقنون الإختيار منذ آدم وحواء |
Es heißt immer, dass sie rausfinden können, wo ein Feuer begonnen hat. | Open Subtitles | لا أدري كيف، لكن الجميع يستطيع معرفة من أين بدأ الحريق. |
Alle Wege, das Böse zu vernichten, führen dorthin, wo alles begonnen hat. | Open Subtitles | كل الوسائل لتدمير هذا الشر، تعود إلى حيث بدأ كل شيء |
ii) auf den folgenden Zweijahreszeitraum verschoben, gleichviel ob begonnen oder nicht; | UN | `2' أجلت إلى فترة السنتين التالية سواء بدأ تنفيذها أم لا؛ |
Aber dies ist eine andere, dies ist der Kaiserkanal, der zuallererst begonnen wurde im fünften Jahrhundert vor Christus | TED | ولكن هناك معلم آخر .. انه القناة العظيمة والتي بدأ تأسيسها في القرن الخامس قبل الميلاد |
Derartige Reformen passieren nie über Nacht. Aber sie werden überhaupt nicht passieren, wenn nicht jetzt mit der Arbeit an ihnen begonnen wird. | News-Commentary | لا شك أن مثل هذه الإصلاحات لن تتم بين عشية وضحاها. ولكنها لن تتم أبداً ما لم يبدأ العمل عليها الآن. |
Aber wir hatten einen Austausch begonnen, den ich zur Gänze ausschöpfen wollte. | TED | ولكنّنا بدأنا حوارً شعرت أنه من الضروري أن نكمله إلى أخره. |
Die Landesteams haben damit begonnen, diese Hilfe besser in ihre Programme zu integrieren. | UN | وبدأت الأفرقة القطرية في تحسين إدماج هذه المساعدة في برامجها. |
Die Vereinten Nationen haben mit der Einführung verschiedener Maßnahmen begonnen, um die Sicherheits- und Schutzvorkehrungen für ihre Mitarbeiter zu verbessern. | UN | وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها. |
Ohne es zu bemerken hatte ich begonnen, das Konzept der reproduktiven Gerechtigkeit, mit Movement for Black Lives zu verbinden. | TED | ودون معرفة ذلك، بدأتُ في الربط بين إطار العدالة الإنجابية والحركة من أجل حياة السود. |
Er ist noch nicht fein genug abgestimmt, um zu beenden, was er begonnen hat. | TED | فلا يتمكّن من اتمام ما بدأه بدّقةٍ كافيه. |
Ein Antragsteller kann seinen Antrag jederzeit zurückziehen, bevor die Abstimmung darüber begonnen hat, sofern der Antrag nicht geändert worden ist. | UN | لصاحب الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شرط ألا يكون الاقتراح قد أصبح محل تعديل. |
Du wolltest mich aufmuntern und hast die Nacht nicht hiermit begonnen? | Open Subtitles | لقد رغِبتُ بأن تُشرح صدري، ولم تبدأ الليلة بذلك ؟ |
Das Büro hat begonnen, sich mit diesem Problem auseinanderzusetzen, indem es Befragungen über die Kundenzufriedenheit durchführt und nutzerfreundlichere Anweisungen herausgibt, die dem Personal helfen sollen, die Regeln und Vorschriften einzuhalten. | UN | وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة. |
Also haben sie sofort damit begonnen, viele kritische Kommentare zu posten. | TED | لذا فقد بدأوا في الحال بكتابة الكثير من التعليقات الحرجة. |
Ich habe eben begonnen, den Programmcode zu analysieren. | Open Subtitles | لقد بدئت للتو في إستعادة الملفات الفاسدة لتحليل شفرة البرنامج |
Man munkelte, Totenkopf hätte mit der Arbeit an einer Vorrichtung für die Vernichtung der Welt begonnen. | Open Subtitles | اول هذه الأشاعات أن توتينكوف قد شرع فى... العمل على مايمكن أن نطلق علية مشروعنهايةالعالم. |