Wir schreiten sanft über die Erde, damit künftige Generationen etwas von unseren begrenzten natürlichen Ressourcen haben. | Open Subtitles | نحن نطأ على الأرض بخفة لكي تتمكن الأجيال القادمة من الإنتفاع من المصادر الطبيعية المحدودة |
Diese Entwicklungen setzen die ohnehin nur begrenzten Ressourcen einer weiteren Belastung aus. | UN | وقد استنزفت هذه التطورات الموارد المحدودة المتاحة. |
Die meisten Binnenentwicklungsländer sind noch immer von der Ausfuhr einer begrenzten Zahl von Rohstoffen abhängig. | UN | ولا يزال معظم البلدان النامية غير الساحلية يعتمد على تصدير عدد محدود من السلع. |
ii) Einsätze begrenzten Umfangs durchzuführen, mit dem Ziel, gefährdete Zivilpersonen und humanitäre Helfer zu evakuieren; | UN | '2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف إخراج المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Wegen der begrenzten Ressourcen hat die Leitung der Kommission einen Risikograd akzeptiert, der nach Auffassung des AIAD inakzeptabel für die Organisation ist. | UN | ونتيجة لمحدودية تلك الموارد المتاحة، قبلت إدارة اللجنة مستوى من المخاطرة يعتبره المكتب غير مقبول للمنظمة. |
Aus der Sicht unserer begrenzten Erkenntnisse. | Open Subtitles | حسنا، فقط من منظور علمنا المحدود ، على ما يبدو |
Auf dem Weltgipfel 2005 wurde durch die Annahme des Grundsatzes der Schutzverantwortung die Bereitschaft der Mitgliedstaaten gutgeheißen, unter bestimmten begrenzten Umständen durch den Sicherheitsrat kollektive Maßnahmen zu ergreifen. | UN | وقد جاء اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة تأييد لاستعداد الدول الأعضاء لاتخاذ إجراء جماعي عن طريق المجلس في ظروف محدودة. |
Der Rat ist ernsthaft besorgt über die begrenzten Fortschritte am Boden zum wirksamen Schutz von Zivilpersonen in Situationen des bewaffneten Konflikts. | UN | ”ويساور المجلس قلق شديد إزاء محدودية التقدم الذي أُحرز ميدانيا فيما يتعلق بكفالة الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النزاعات المسلحة. |
Dies kann Konflikte vermeiden helfen, die auf Spannungen auf Grund von begrenzten natürlichen Ressourcen beruhen oder damit verbunden sind. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في منع نشوب الصراعات التي تنشب بسبب التوترات بشأن الموارد الطبيعية المحدودة أو ذات الصلة بها. |
Es ist gar nicht daran zu denken, für sechs Millionen Menschen ein Gesundheitssystem mit so begrenzten Ressourcen aufzubauen. | TED | لا يمكنك الشروع في بناء نظام صحي لستة ملايين نسمة مع هذه الموارد المحدودة. |
Also konstruieren wir die Realität durch diese begrenzten Sinne. | TED | إذاً كل تفسيرنا للحقيقة هو عبر تلك الحواس المحدودة. |
Allein die Instandhaltung muss sehr schwierig sein mit Ihren begrenzten Fähigkeiten. | Open Subtitles | وحتى صيانة بسيطة يجب أن تكون صعبه للغاية نظراً لقدراتكم المحدودة |
Und bei unseren begrenzten Ressourcen müssen wir selektiv sein. | Open Subtitles | و يجب أن أقرر ما هي القضايا التي سنسخر مصادرنا المحدودة لها |
Man rollt einen Ball und hebt so viele Objekte wie möglich auf, in einer begrenzten Zeitspanne und hoffentlich wird es zu einem Planeten. | TED | انها حول تداول الكرة والتقاط أكبر عد ممكن من الأشياء في وقت محدود ونأمل أن تكون قادرا على جعله كوكب. |
Ich weiss viel mehr als jene, die nie mit einem begrenzten Einkommen leben mussten. | Open Subtitles | أنا أعرف أكثر من هؤلاء الذين لم يعيشوا أبداً في دخل محدود |
So effizient dies in der materiellen Welt auf unserem begrenzten Planeten mit endlichen Ressourcen auch zu sein scheint, wäre dies unglücklicherweise absolut ineffizient für die Marktwirtschaft. | Open Subtitles | للأسف، بقدر ما يبدو ذلك فعالاً في واقعنا المادي، فبالعيش في كوكب محدود مع موارد محدودة، |
Verbraucher, die sich gegen Zinsen Geld leihen, um noch mehr Geld zu erschaffen, und offensichtlich ist das auf einem begrenzten Planeten nicht möglich. | Open Subtitles | المستهلكين يقومون بإقتراض النقود بالفوائد حتى يربحوا أموال أكثر وبكل وضوح, هذا غير ممكن في كوكب محدود. |
Angesichts der begrenzten Verfügbarkeit von Fachkräften auf dem Gebiet psychischer Erkrankungen sind derartige Nachweise in den Entwicklungsländern von noch größerer Bedeutung. Pilotprojekte in ländlichen Gebieten Indiens zeigen, dass der Erste-Hilfe-Ansatz im Bereich psychischer Gesundheit erfolgreich auf die Bedürfnisse von Gemeinden mit begrenzten Ressourcen angepasst werden kann. | News-Commentary | وتتزايد أهمية هذه الشهادات في بلدان العالم النامي، نظراً لمحدودية المتاح من العاملين المهنيين في مجال الصحة الذهنية. وتظهر الجهود التجريبية في المناطق الريفية في الهند أن نهج الإسعافات الأولية في مجال الصحة الذهنية يمكن تكييفه بنجاح مع احتياجات المجتمعات ذات الموارد المحدودة. |
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen. | UN | ومع ذلك، بالنظر إلى التوزيع المحدود للتقرير، من الضروري إعادة بحث مدى فعالية هذا التقرير في الوفاء باحتياجات كبار المديرين في المنظمة. |
Das Amt erhält nur einen begrenzten Teil seiner Ressourcen aus dem ordentlichen Haushalt und verfügt kaum über berechenbare Finanzierung. | UN | وهي تحصل على نسبة محدودة من مواردها من الميزانية العادية وتعاني من النقص في التمويل الذي يمكن توقّعه. |
Keine Einigung wurde mit dem Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung erzielt, die beide den Vorschlag des AIAD zur Einrichtung einer Aufsichtsfunktion vor Ort gebilligt hatten, sich auf Grund ihrer begrenzten Mittel jedoch nicht in der Lage sahen, der Schaffung der erforderlichen Stelle Vorrang einzuräumen. | UN | ولم يحصل اتفاق مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، اللتين رحبتا باقتراح المكتب إنشاء وظيفة للرقابة في الموقع، إلا أنهما أشارتا إلى أن محدودية الموارد لا تسمح لهما بإيلاء أولوية لإنشاء الوظيفة المطلوبة. |
Das AIAD schrieb diese Probleme dem Mangel an qualifiziertem Beschaffungspersonal in der Mission und der in diesem Fall auf Ressourcenengpässe zurückzuführenden begrenzten Unterstützung durch den Beschaffungsdienst der Vereinten Nationen zu. | UN | وعزا مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المشاكل إلى قلة موظفي الشراء المؤهلين في البعثة، ومحدودية الدعم الذي تقدمه دائرة المشتريات بالأمم المتحدة، وهو ما يعود في هذه الحالة إلى ضيق الموارد. |
Unendlich viele Weiße stehen einer begrenzten Zahl Menschenwesen gegenüber. | Open Subtitles | كان هناك امدادات متفرقة للناس البيضاء ولكن عدد الآدميون أصبح محدوداً |