"beitritt" - Traduction Allemand en Arabe

    • الانضمام
        
    • انضمام
        
    • تنضم
        
    • بعضوية
        
    • إليها
        
    • بانضمام
        
    • انضمامها إلى
        
    • إلى منظمة
        
    • بجمل
        
    • يفتح
        
    • إليهما بعد
        
    Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen. UN ويكون الانضمام إليها بإيداع صك الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    in der Erwägung, dass der Beitritt aller Staaten zu dem Registrierungs-Übereinkommen sowie die Annahme, Durchführung und Einhaltung seiner Bestimmungen UN وإذ ترى أن الانضمام إلى اتفاقية التسجيل على الصعيد العالمي وقبول أحكامها وتنفيذها والعمل وفقا لها:
    Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt UN التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام
    dem Wunsch Nachdruck verleihend, alle Staaten für den Beitritt zu dem Übereinkommen zu gewinnen, sowie entschlossen, nach besten Kräften auf seine weltweite Geltung hinzuwirken, UN وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تحقيق عالميتها،
    Das wird einem gesagt, wenn man einem Kult Beitritt, aber das ist eigentlich nicht wahr. Open Subtitles نحن نسعى لهدف مشترك هذا ما يخبرونه بك عندما تنضم لطائفة لكنه ليس حقيقياً
    Wenn Moldau sich beispielsweise um den Beitritt zur Europäischen Union bewirbt, könnte Russland dessen abtrünnige Region Transnistrien annektieren, in der russische Truppen seit über zwei Jahrzehnten stationiert sind. Und Moldau weiß, falls das passiert, wird der Westen nicht militärisch eingreifen, um seine Souveränität zu schützen. News-Commentary على سبيل المثال، عندما تطلب مولدوفا الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي، قد تتحرك روسيا لضم إقليمها الانفصالي ترانسنيستريا، حيث ظلت القوات الروسية متمركزة طيلة عقدين من الزمان. والآن تعلم مولدوفا علم اليقين أن الغرب لن يتدخل عسكرياً لحماية سيادتها إذا حدث ذلك.
    13. begrüßt den Beitritt Bosnien und Herzegowinas zum Europarat am 24. April 2002 und bringt ihre Genugtuung zum Ausdruck über die Kooperation und Hilfe, die der Rat diesem Land gewährt, um ihm die Einhaltung der Normen des Rates in Bezug auf Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit zu erleichtern; UN 13 - ترحب بانضمام البوسنة والهرسك إلى مجلس أوروبا في 24 نيسان/أبريل 2002، وتعرب عن تقديرها لما يقدمه المجلس من تعاون ومساعدة لهذا البلد من أجل تيسير امتثاله لمعايير المجلس المتعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    Artikel 88 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt UN المادة 88 التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام
    In diesem Zusammenhang sind die Ratifikation und die Anwendung der Menschenrechtsverträge durch die Mitgliedstaaten sowie die Ratifikation des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs beziehungsweise der Beitritt dazu von besonderer Wichtigkeit. UN ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتطبيقها من قبل الدول الأعضاء والتصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه.
    erklärend, dass der universelle Beitritt zu dem Internationalen Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung und seine vollinhaltliche Durchführung von höchster Wichtigkeit für die Förderung der Gleichheit und Nichtdiskriminierung in der Welt sind, UN وإذ تؤكد أن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسبان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    Es gibt nicht einmal Diskussionen über einen Beitritt zur EU. TED لا يوجد حتى أي مناقشات حول الانضمام للاتحاد الأوروبي.
    Es ist als ob man wohl oder übel eine Grippe bekommt oder dem Friedenskorps Beitritt. Open Subtitles إنه كالٕاصابة بالٕانفلوانزا بإرادتك أو الانضمام إلى قوات حفظ السلام
    Dieses Übereinkommen steht allen Staaten, die nicht Unterzeichnerstaaten sind, von dem Tag an zum Beitritt offen, an dem es zur Unterzeichnung aufgelegt wird. UN 3 - يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام جميع الدول التي ليست دولا موقعة اعتبارا من تاريخ فتح باب التوقيع عليها.
    Dieses Übereinkommen steht allen Staaten zum Beitritt offen. UN 3 - يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام أية دولة.
    Die nach Artikel 92 Absatz 1 und Artikel 93 Absatz 2 zulässigen Ersterklärungen sind bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt abzugeben. UN أما الإعلانات الأولية التي تسمح بها الفقرة 1 من المادة 92 والفقرة 2 من المادة 93، فتصدر وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام.
    Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation und steht allen Staaten zum Beitritt offen. UN 2 - يخضع هذا البروتوكول للتصديق أو يتاح الانضمام إليه لأي دولة.
    Wir bekräftigen auȣerdem unsere in Monterrey eingegangene Verpflichtung, den Beitritt aller Entwicklungsländer, insbesondere der am wenigsten entwickelten Länder, sowie der Transformationsländer, die sich um eine Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bewerben, zu erleichtern. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا في مؤتمر مونتيري بتسهيل انضمام جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى منظمة التجارة العالمية بناء على طلبها.
    Doch der wichtigste Grund gegen den Beitritt der Türkei ist eine Frage der Demokratie: Die Mehrheit der EU-Bevölkerung will ihn einfach nicht. News-Commentary لكن السبب الأقوى لمعارضة انضمام تركيا يتعلق بمسألة الديمقراطية: ذلك أن غالبية سكان الاتحاد الأوروبي لا يرغبون في انضمام تركيا.
    dem Wunsch Nachdruck verleihend, alle Staaten für den Beitritt zu dem Übereinkommen zu gewinnen, sowie entschlossen, nach besten Kräften auf seine weltweite Geltung hinzuwirken, UN وإذ تؤكد على استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تعميمها على الصعيد العالمي،
    Einmal mehr appelliere ich an die Länder, die dies noch nicht getan haben, den Beitritt zum Römischen Statut beziehungsweise seine Ratifikation in Erwägung zu ziehen. UN ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، أو تصدق عليه، أن تنظر في القيام بذلك.
    Es könnte ebenfalls konstruktiv sein, die Übergangsregelungen zu nutzen, die mit dem EU-Beitritt der Türkei verbunden sind. Ein früherer UN-Vorschlag lautete, dass die Türkei ihre Truppen vollständig aus Zypern abziehen soll, wenn sie der EU Beitritt. News-Commentary وقد يكون من الحكمة أيضاً أن تُـستغل الشروط الانتقالية المرتبطة بالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. فمن بين الاقتراحات السابقة التي تقدمت بها الأمم المتحدة أن تكون تركيا قد أكملت سحب قواتها من قبرص قبل انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    Einige dieser Verträge liegen seit mehreren Jahren zur Unterzeichnung, Ratifikation oder zum Beitritt auf, aber ist es noch nicht gelungen, alle Staaten zur Partizipation daran zu bewegen. UN وبالنسبة لبعض هذه المعاهدات، فقد ظل الباب مفتوحا عدة سنوات للتوقيع أو التصديق عليها أو للانضمام إليها ولكنها لم تنجح بعد في جذب المشاركة العالمية.
    in Bekräftigung der entscheidenden Bedeutung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen als Eckpfeiler des internationalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen und als eine unabdingbare Grundlage für die Herbeiführung der nuklearen Abrüstung, und den Beitritt Kubas zu dem Vertrag begrüßend, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، وإذ ترحب بانضمام كوبا إلى المعاهدة،
    Merkt wohl, wenn der Mitunterredner, den Ihr aushorcht, in vorbenannten Lastern jemals schuldig den jungen Mann gesehen, so seid gewiss, dass selbiger folgender Gestalt Euch beitritt: Open Subtitles ولكن ، أنت تريد أن تعرف رأي الشخص الذي يستمع إليك والذي لم يشهد ابني يقوم بأي من هذه الأعمال التي قلتها له ممكن أن يوافقك بجمل مثل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus