"bis ende" - Traduction Allemand en Arabe

    • بحلول نهاية
        
    • بنهاية عام
        
    • قبل نهاية
        
    • حتى نهاية
        
    • إلى نهاية
        
    • للنهاية
        
    • مع نهاية عام
        
    • إلى النهاية
        
    • إلى أواخر
        
    • وحتى النهاية
        
    • لنهاية
        
    • في نهاية عام
        
    • في أواخر
        
    Wenn diese ganze Sache nicht bis Ende des Monats geklärt ist, entführen wir ihn einfach. Open Subtitles نحن لا تك هذا كل شيء أسفل بحلول نهاية الشهر، ثم سنقوم فقط اختطافه.
    Eine gründliche Überarbeitung der Datenbank der Abstimmungsprotokolle ist derzeit im Gange und soll bis Ende 2004 abgeschlossen sein. UN ومن المتوقع أن ينجز بحلول نهاية عام 2004 تنقيح شامل لقاعدة بيانات سجلات التصويت، الذي يجري العمل فيه حاليا.
    Die erste Phase dieses Prozesses wird bis Ende des Jahres abgeschlossen sein und wird für eine Verbesserung der Leistungen und der Rechenschaftslegung des Managements im gesamten System der Vereinten Nationen sorgen. UN وسوف تنجز المرحلة الأولى بحلول نهاية العام، وسوف تحسن الأداء الإداري والمساءلة في جميع أجزاء الأمم المتحدة.
    Der Gerichtshof erwartet, bis Ende 2003 15 Urteile über insgesamt 21 Angeklagte gefällt zu haben. UN وتتوقع المحكمة أن تكون قد أصدرت 15 حكما تشمل ما مجموعه 21 متهما بنهاية عام 2003.
    Dieser Dienst sollte bis Ende 2004 in allen Amtssprachen verfügbar sein. UN وستتاح هذه الخدمة بجميع اللغات الرسمية قبل نهاية عام 2004.
    Nimm den ersten Flieger. Ich sitze hier fest, bis Ende des Jahres. Open Subtitles احجز أول رحلة بالطائرة أنا عالقة في لندن حتى نهاية العام
    Der Fonds soll bis Ende dieses Jahres funktionsfähig sein. UN ومن المستهدف أن يدخل الصندوق طور التشغيل بحلول نهاية العام.
    Der Panzer des Pteropod wurde in Meerwasser getaucht, mit einem PH-Wert, den wir bis Ende dieses Jahrhunderts erwarten. TED وضِعَت قشرة جناحيات الارجل داخل مياه البحر فى درجة الحموضه التى توقعناها بحلول نهاية القرن.
    Ich werde Ihnen das Fundament des neuen Stadiums zeigen, das möglicherweise bis Ende des Monats fertig ist. Open Subtitles الآن سأريك المؤسسة للمرحلة الجديدة والذي من المحتمل أن تكون جاهزة بحلول نهاية الشهر
    Sie werden die Fallakten bis Ende des Tages haben. Open Subtitles ستكون لديك ملفات القضيّة بحلول نهاية اليوم.
    Und wir müssen uns den Arsch aufreißen, um das Gebiet bis Ende April zu bepflanzen. Open Subtitles ربما سنجهد أنفسنا و ننشر البذور بحلول نهاية إبريل،
    Falls ich diese Phase nicht bis Ende der Woche beende, verliere ich meine Forschungsgelder. Open Subtitles إن لم أنتهي من هذه المرحلة بحلول نهاية الأسبوع، سأخسر التمويل.
    Meine Wäsche sollte bis Ende der Woche fertig sein. Open Subtitles يجبُ أن تُغسّل ملابسي وتكون جاهزةً بحلول نهاية الأسبوع
    - Das Anwesen gehört mir. bis Ende der Woche bist du ausgezogen. Open Subtitles هذا المنزل ملكاً لي وأريدكِ خارجه بحلول نهاية الأسبوع
    Ende 2006 wurde eine Online-Datenbank eingerichtet, die Friedensübereinkünfte und Leitlinien für Gesandte enthält, und ich erwarte, dass bis Ende 2007 ein ständiges Team von Vermittlungsspezialisten einsatzfähig sein wird. UN وفي أواخر عام 2006، افتتحت قاعدة بيانات على الإنترنت تتضمن اتفاقات سلام وإرشادات للمبعوثين، وأتوقع أن يبدأ فريق دائم من الأخصائيين في الوساطة عمله بنهاية عام 2007.
    Die Anklägerin hat ihre Ermittlungen fortgesetzt und rechnet damit, bis Ende 2004 Anklageschriften gegen bis zu 26 weitere Beschuldigte vorzulegen. UN 187 - وقد واصلت المدعية تحقيقاتها ومن المتوقع أن تقدم عرائض الاتهام ضد ما يصل إلى 26 متهما آخر بنهاية عام 2004.
    1979 sprachen Sie über die Möglichkeit einer Theorie, dass bis Ende des Jahrhunderts alles entdeckt wäre. Open Subtitles في عام 1979, تحدثت عن إمكانية وجود نظرية كل شيء اكتشفت قبل نهاية هذا القرن
    ii) die Beibehaltung des Ausnahmezustands bis Ende 2001; UN '2` استبقاء حالة الطوارئ حتى نهاية عام 2001؛
    Verschieb alle wichtigen Entscheidungen bis Ende der Saison. Open Subtitles سأرجئ أي قرار مصيري إلى نهاية الصيف.
    Es zog sich von Beginn bis Ende fast 8 Jahre lang, mit vielen Wendungen. TED أخذ الأمر حوالي 8 سنوات من البداية للنهاية مع الكثير من التقلبات و الانعطافات في الطريق
    Während das Büro in Bougainville sein Mandat voraussichtlich bis Ende 2003 erfolgreich abschließen wird, werden das System der Vereinten Nationen und die Gebergemeinschaft den Parteien auch weiterhin Hilfe bei der Durchführung des Abkommens gewähren müssen. UN وفيما يتوقع من مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغنفيل أن ينجح في إنجاز ولايته مع نهاية عام 2003، فإن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سيظلان بحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاق المذكور.
    Das ist also das ganze Konzept, der ganze Film, von Anfang bis Ende. TED وهذه هي كل الفكرة كل الفيلم من البداية إلى النهاية
    Und es sind nicht nur viele Menschen, die Gruppe ist auch sehr breit gefächert: Es sind Menschen jeden Alters, von 18 bis Ende 80, mit unterschiedlichem Einkommen und Bildungsniveau, Menschen, die verheiratet sind, geschieden, verwitwet etc. TED وهي ليست مجرد كثير من الناس، إنها مجموعة متنوعة حقاً، الناس من مجموعة واسعة من الإعمار، من 18 إلى أواخر الثمانينات، مجموعة واسعة من مستويات الدخل، مستويات التعليم، أناس متزوجون، مطلقون، أرامل، إلخ.
    Tut mir Leid. Ich muss Filme genau von Anfang bis Ende sehen. Open Subtitles حسنا، أنا آسف أنا يجب أن أشاهد فيلما من بدايته وحتى النهاية
    Ihr werdet bis Ende nächster Woche warten müssen. Open Subtitles عليكُم أن تنتظِروا لنهاية الأسبوع القادِم
    Ich stelle mit Genugtuung fest, dass bis Ende 2002 insgesamt 102 Länder nationale Strategiepläne für HIV/Aids ausgearbeitet hatten. UN ويسرني أن أنوه بأنه في نهاية عام 2002 كان عدد إجمالي من البلدان بلغ 102 قد وضع خططا استراتيجية وطنية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Es wurden bis Ende 2006 Haushaltsmittel veranschlagt. UN ورُصدت لها موارد من الميزانية في أواخر 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus