Aber du musst versprechen nicht darüber zu reden, bis es vorbei ist. | Open Subtitles | لكنّك يجب أن توعدني أنك لن تتحدث عن ذلك حتى يحدث |
Ja, aber das ist nicht der Moment, um darüber zu reden. | Open Subtitles | نعم، لكن لا أعتقد أنه الوقت المناسب للحديث عن ذلك |
Ich soll deine Freunde begrüßen, mich mit ihnen unterhalten, und du gibst dir nicht einmal Mühe, ehrlich darüber zu reden. | Open Subtitles | وتريد منّي مصافحة أصدقائك وإجراء الأحاديث، ولن توّليني الإحترام في التحدث عن الأمر بصراحة |
9. ersucht den Generalsekretär, dem Rat seine Auffassung darüber zu unterbreiten, wie das Problem der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen einer Lösung nähergebracht werden kann, die auch die Rückkehr dieser Personen einschließt; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس وجهات نظره بشأن كيفية السير قدما بمسألة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك، مسألة عودتهم؛ |
27. bittet den Beauftragten des Generalsekretärs für die Menschenrechte der Binnenvertriebenen, seinen laufenden Dialog mit den Mitgliedstaaten und den zuständigen zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen im Einklang mit seinem Mandat fortzusetzen und im Rahmen seiner Berichte an die Menschenrechtskommission und die Generalversammlung darüber zu informieren; | UN | 27 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
Ich habe weder Zeit noch Lust, weiter darüber zu diskutieren. | Open Subtitles | يجب أن أكون في المستشفى في الـ 3: 00 ليس لدي وقت ولا أرغب بمناقشة هذا مرة أخرى |
Ich höre dir gerne dabei zu. Es tut dir gut, darüber zu reden. | Open Subtitles | أحب أن أسمعك تتحدث عن الموضوع من الجيد أن تتحدث عن ذلك |
Es fällt mir schwer, darüber zu reden, und es scheint jedem schwerzufallen – so schwer, dass niemand darüber redet. | TED | إنه من الصعب علي أن أتحدت عن ذلك، ويبدو أنه يصعب على أي كان أن يتكلم عن ذلك، لدرجة أن لا أحد يتحدث عن ذلك. |
Allerdings schämen sich Frauen oft mehr, darüber zu reden. | TED | بينما الصحيح، هو أن النساء يشعرن عادةً بالخجل عند الحديث عن ذلك. |
Aber ich sagte Chris zu und versprach, ein paar Worte darüber zu verlieren. | TED | لكنني وافقت على المجئ و أقول بضع اشياء قليلة عن ذلك . |
Anstatt darüber zu theoretisieren, zeige ich Ihnen lieber ein Beispiel. | TED | وبدلا من الحديث عن ذلك نظرياً ، أظنني فقط سوف أريكم مثالاً. |
Großartig. Cheryl: Als Aimee dorthin kam, merkte sie, dass sie irgendwie neugierig auf Leichtathletik war, also hat sie beschlossen, jemanden anzurufen und hat damit begonnen, Fragen darüber zu stellen. | TED | أنا أحبها. شريل: عندما ذهبت ايمي هناك، قررت ولأنها نوعاً ما فضولية بخصوص سباقات المضمار أن تتصل بأحد وتسأله عن ذلك. |
Wenn ich dir sage, dass ich krank bin und deine Hilfe brauche... und das wir uns eine Zeit ausmachen sollten, um darüber zu reden, wirst du annehmen, dass ich lüge. | Open Subtitles | ان اخبرتك أنني أظن انني مريض و انني بحاجة للمساعدة و علينا ان نخصص وقتا لنتكلم عن الأمر ستفترض أنني أكذب |
Und wenn dir der Ton auffällt, bin ich nicht in der Stimmung darüber zu reden. | Open Subtitles | وإذا كنت تستشعر نبرتي، يمكنك تبين أني لست بمزاج ملائم للتحدث عن الأمر. |
9. ersucht den Generalsekretär, dem Rat im Nachgang zu seinem Bericht vom 23. Mai 2001 (S/2000/513) seine neuesten Auffassungen darüber zu unterbreiten, wie die Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen einer Lösung nähergebracht werden kann, die auch die Rückkehr dieser Personen einschließt; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يزود المجلس، علاوة على تقريره المقدم في 23 أيار/مايو 2001 (S/2001/513)، باستكمال لوجهات نظره بشأن كيفية السير قدما بمسألة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك، مسألة عودتهم؛ |
29. bittet den Beauftragten des Generalsekretärs für die Menschenrechte Binnenvertriebener, seinen laufenden Dialog mit den Mitgliedstaaten und den zuständigen zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen im Einklang mit seinem Mandat fortzusetzen und im Rahmen seiner Berichte an den Menschenrechtsrat und die Generalversammlung darüber zu informieren; | UN | 29 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
Es steht mir leider nicht frei, mit Ihnen darüber zu sprechen. | Open Subtitles | سيدتي ، أخشى أنه غير مصرح لي بمناقشة أي زيادة معكِ |
Ich bin nicht hier, um darüber zu sprechen und das weißt du. | Open Subtitles | إنني لستُ هنا لكيّ أتحدث بشأنِ ذلك , وإنكِ تعرفين ذلك. ماذا ؟ |
Und als der Favorit sah, wie viele Stimmen wir gewannen, Wunder über Wunder, begannen sie darüber zu sprechen, wie man die Gleichstellung angehen könnte. | TED | وعندما رأى الرجال في السباق كم من الأصوات جذبنا، العجب العجاب، شرعوا في الحديث عن الحاجة لمعالجة المساواة بين الجنسين. |
1. bekräftigt das Recht der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung auf Selbstbestimmung im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und der Resolution 1514 (XV) der Generalversammlung, welche die Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker enthält, sowie ihr Recht darauf, ihre natürlichen Ressourcen zu nutzen und zu ihrem eigenen Wohl darüber zu verfügen; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير وفقا للميثاق وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) الذي يتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وكذلك حقها في التمتع بمواردها الطبيعية وحقها في التصرف بهذه الموارد بما يتفق وأفضل مصالحها؛ |
1. bekräftigt das Recht der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung auf Selbstbestimmung im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und der Resolution 1514 (XV) der Generalversammlung, welche die Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker enthält, sowie ihr Recht darauf, ihre natürlichen Ressourcen zu nutzen und zu ihrem eigenen Wohl darüber zu verfügen; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، طبقا لميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، الذي يتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، فضلا عن حقها في التمتع بمواردها الطبيعية وحقها في التصرف في تلك الموارد بما يحقق مصالحها على خير وجه؛ |