Der Gipfel im September muss einen Maßnahmenpakt hervorbringen, dem sich alle Nationen anschließen und an dem alle gemessen werden können. | UN | ويجب أن يتمخض مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر عن اتفاق على عمل تسهم فيه جميع البلدان، ويحكم عليها من خلاله. |
Es muss dafür gesorgt werden, dass das Kriegführen zu einer möglichst unattraktiven Option wird, während Mechanismen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten und die Schaffung der Voraussetzungen für einen kontinuierlichen Dialog, in dem alle Interessenträger ein Mitspracherecht haben, attraktiver und leichter zugänglich gemacht werden müssen. | UN | ويجب السعي بقدر المستطاع إلى تبغيض خيار اللجوء إلى الحرب مع الترغيب في اللجوء إلى الآليات التي تعمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وتمهيد المجال للحوار المستمر الذي يجد فيه جميع أصحاب المصلحة صوتا لهم مع تيسير سبل الاستعانة بتلك الآليات. |
Es hilft auch, im Staat wie in der Zivilgesellschaft über Führer zu verfügen, die sich der Kraft einer kooperationsorientierten Konfliktbeilegung bewusst sind, ferner über Institutionen, die eigens dafür konzipiert sind, Konflikte von gewaltsamen Ausdrucksformen weg- und statt dessen auf positive Ergebnisse hinzusteuern, sowie über ein zuverlässiges Rechtssystem, dem alle Mitglieder der Gesellschaft vertrauen können. | UN | ومن العوامل المساعدة كذلك وجود قيادات على مستوى الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء تدرك مدى قوة التعاون في تسوية النزاعات ووجود مؤسسات مصممة خصيصا لتغيير مسار النزاعات بعيدا عن التعبير العنيف وتحويل اتجاهها صوب تحقيق نتائج إيجابية وإقامة نظام قانوني يعول عليه يمكن أن يثق فيه جميع أفراد المجتمع. |
Dies ist ein Videobearbeitungsprogramm, bei dem alle Steuerelemente zur Videomanipulation physisch sind. | TED | هذا برنامج تحرير فيديو حيث جميع أدوات التحكم وتحرير الفيديو هي أدوات ملموسة. |
Die Generalversammlung ist das einzige universelle Forum, in dem alle Staaten eine gleichberechtigte Stimme haben. | UN | 15 - تعتبر الجمعية العامة المحفل العالمي الوحيد الذي تتمتع فيه جميع الدول بصوت متكافئ. |
Er bezieht sich auf ein staatsrechtliches Prinzip, nach dem alle Personen, Institutionen und Körperschaften, öffentliche wie private, einschließlich des Staates selbst, an Gesetze gebunden sind, die öffentlich verkündet und in gleicher Weise angewandt werden, über deren Einhaltung unabhängige Gerichte wachen und die mit den internationalen Menschenrechtsnormen und -standards im Einklang stehen. | UN | وهو يشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Sie bezieht sich auf die Einhaltung eines staatsrechtlichen Prinzips, nach dem alle Personen, Institutionen und Körperschaften, öffentliche wie private, einschließlich des Staates selbst, an Gesetze gebunden sind, die öffentlich verkündet und in gleicher Weise angewandt werden, über deren Einhaltung unabhängige Gerichte wachen und die mit den internationalen Menschenrechtsnormen und -standards im Einklang stehen. | UN | وسيادة القانون تقتضي التقيد بمبدأ الحكم الرشيد، وهو مبدأ يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
7. nimmt außerdem Kenntnis von den Ergebnissen des am 13. und 14. Mai 2003 in Guatemala-Stadt abgehaltenen Treffens der Beratungsgruppe für Guatemala, auf dem alle Teilnehmer übereinkamen, dass die Friedensabkommen auch weiterhin Guatemalas grundlegender Entwicklungsfahrplan sein sollten; | UN | 7 - تلاحظ أيضا نتائج اجتماع الفريق الاستشاري لغواتيمالا، المعقود في غواتيمالا سيتي يومي 13 و 14 أيار/مايو 2003، والذي اتفق فيه جميع المشاركين على أن اتفاقات السلام ينبغي أن تظل الخريطة الرئيسية لطريق غواتيمالا نحو التنمية؛ |
unter Begrüßung der Aufforderung in dem Kommuniqué, das von dem gemeinsamen Entwicklungsausschuss des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank am 22. September 2003 in Dubai herausgegeben wurde und in dem alle öffentlichen und kommerziellen Gläubiger nachdrücklich aufgefordert werden, sich an der Initiative für hochverschuldete arme Länder zu beteiligen, | UN | وإذ ترحب بالنداء الوارد في البيان الذي أصدرته لجنة التنمية المشتركة لصندوق النقد الدولي/البنك الدولي في 22 أيلول/سبتمبر 2003 في دبي، الذي تحث فيه جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على الاشتراك في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
Der eine Ort, an dem alle tatsächlich denselben Rang teilen, egal, was für ein Drecks-Parasiten-Abschaum sie davor waren. | Open Subtitles | المكان الوحيد حيث جميع ...الرجال تشارك بنفس الرتبة حقاً بغض النظر عن المكان القذر... |
Der eine Ort, an dem alle tatsächlich denselben Rang teilen, egal, was für ein Drecks-Parasiten-Abschaum sie davor waren. | Open Subtitles | المكان الوحيد حيث جميع ...الرجال تشارك بنفس الرتبة حقاً بغض النظر عن المكان القذر... الذي جاءوا منه |
Der eine Ort, an dem alle tat... | Open Subtitles | المكان الوحيد حيث جميع ...الرجال تشارك |