"denselben" - Traduction Allemand en Arabe

    • نفس
        
    • بنفس
        
    • إليها
        
    • نفسها
        
    • عينها
        
    • بذات
        
    • عينه
        
    • ذاتها
        
    • لنفس
        
    • ونفس
        
    • ذاته
        
    • ذات الخطأ
        
    • قضاة مخصصون إلى
        
    Viele Institutionen der Vereinten Nationen führen Aktivitäten in denselben Ländern durch. UN ويقوم العديد من كيانات الأمم المتحدة بأنشطة في نفس البلدان.
    und alle denselben Ursprung haben. Schauen wir uns die Nukleotide an, TED وانها جاءت من نفس الأصل اذا نظرت في تنوع النكليوتيدات
    In denselben 14 Jahren hat der Staat jedoch damit geprahlt, Dutzende von Terroranschlägen vereitelt zu haben. TED في نفس تلك 14 عاما المكتب، ومع ذلك، قد تفاخر بكيف أحبط عشرات المؤامرات الإرهابية
    Ich fahre immer noch denselben vier Jahre alten Ford wie vorher auch. TED ما زلت أقود نفس السيارة الفورد ذات الأربع سنوات التي أقود.
    Und zwar jedes Lebewesen verwendet die exakt gleichen Buchstaben und denselben Code. TED في الحقيقة، كل مخلوقٍ حي مكتوب بنفس مجموعة الحروف وبنفس الترميز.
    Du hattest mir doch versichert, denselben Fehler nicht zweimal zu machen. Open Subtitles أعتقد بأنكِ جعلتيني أطمئن أنكِ لن تفعلي نفس الغلطة ثانيةً
    Ich träume jede Nacht von dir, immer denselben Traum, immer du. Open Subtitles أحلم بك كل ليلة دائما نفس الحلم .. دائما أنت
    Hat nicht wirklich denselben Nachklang wie ein Stadion oder eine Aquarium-Anbau, oder? Open Subtitles ليس لديه نفس التأثير مثل ملعبٍ أو توسيع حديقة عالم البحر
    Wenn sich die Testpersonen auf ein gemeinsames Thema konzentrieren, aber sie hatten nie genau denselben Traum. Open Subtitles حسنا ، لمدى محدد الاشياء تتركز على نفس الموضوع لتتضمن الحلم المشترك مع بعض التشابه
    Hier stehst du und hilfst denselben Leuten, die dich ins Gefängnis werfen wollen. Open Subtitles ها أنت ذا تعمل مع نفس الأشخاص الذين يريدوا زجك في السجن
    Es gibt keinen Grund denselben Weg zurückzugehen, den wir schon gegangen sind. Open Subtitles ليس هناك منطق في الاستمرار بفحص نفس المناطق التي فحصناه للتو
    Alle Gespräche der Welt haben nicht denselben Einfluss wie zur richtigen Zeit das richtige Licht auszuschalten. Open Subtitles كل محادثات العالم لن يكون لها نفس التأثير , كإطفاء الضوء الصحيح فى الوقت الصحيح
    Weil sie dein Alter hat, dieselbe Marke raucht, und... in denselben Läden einkauft wie du. Open Subtitles ماذا عني؟ لأنها في مثل سنك تدخن نفس صفاتك تحب التسوق في المحلات التجاريه
    Kaum vorstellbar, dass Sie und meine Mutter um denselben Mann kämpften. Open Subtitles من الصعب أن أتخيلك أنتِ وأمي تتعاركان على نفس الرجل
    Wir haben denselben Feind und dasselbe Problem. Deshalb bist du hier. Das war's. Open Subtitles لدينا نفس العدو ونفس المشكلة، وهذا هو سبب وجودك هنا، هذا السبب
    Vermutlich von denselben Leuten angeworben, die versucht haben Sie und Agent Gibbs zu töten. Open Subtitles من المفترض انهم أُستؤجروا من قبل نفس الاشخاص الذين حاولوا قتلك والعميل جيبز
    Ich meine, alle Apartments haben denselben Baum... auf dem Balkon, außer diesem. Open Subtitles أعني, أن كل الشقق بها نفس الأشجار على الشرفة بإستثناء هذه.
    Ich meine, können wir nicht denselben Weg nehmen, wie auf der Herfahrt? Open Subtitles انا اعني الا يمكننا اخذ نفس الطريق الذي اخذناه للوصول لهنا؟
    Ich hoffe, Ketchup macht denselben Fehler und Sie werden sie überwältigen. Open Subtitles آمل بأن يخطئوا جماعة الكاتشاب بنفس الخطأ حتى تذهلي عقولهم.
    Um ein Urteil über das Ergebnis der Umverteilung abgeben zu können, müssen wir die Umstände kennen, die dazu führen. Wir neiden Bill Gates oder Warren Buffett ihre Milliarden nicht – selbst wenn sie einigen ihrer Konkurrenten Verluste zufügten –, und zwar vermutlich, weil sie und ihre Konkurrenten nach denselben grundsätzlichen Regeln operieren und vor so ziemlich denselben Chancen und Hindernissen stehen. News-Commentary ولكن لكي نحكم على نتائج إعادة التوزيع فيتعين علينا أولاً أن نتعرف على الظروف التي أدت إليها. فنحن لا نحقد على بل جيتس أو وارن بافيت بسبب ملياراتهم، حتى ولو اشتمل جمعها على معاناة بعض منافسيهما، على فرض أنهما ومنافسيهما يعملون وفقاً لنفس القواعد الأساسية ويواجهون نفس الفرص والعقبات إلى حد كبير.
    iv) Alle vier Runden Tische befassen sich mit demselben übergreifenden Thema beziehungsweise denselben Unterthemen, UN `4' تتناول جميع اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة المواضيع العامة نفسها والمواضيع الفرعية نفسها،
    Er hat wohl ein sehr erfolgreiches Buch über denselben Fall geschrieben. Open Subtitles يبدو أنّه ألّف كتابًا ناجحًا جدًّا عن القضيّة عينها
    Sie könnten etwas bekommen, das so aussieht oder sich so anfühlt, aber Sie könnten nicht genau denselben Gegenstand zurückbekommen. TED فانت يمكن الحصول على منتج يشببها تماماً .. ولكن لن تشعر بذات الشعور تجاهه ولايمكن ان تسترد ذلك المنتج ان فقدته
    Seit dem Berg habe ich jede Nacht denselben Traum. Open Subtitles كلّ ليلة منذ واقعة الجبل يراودني الحلم عينه.
    Wir müssen denselben Ansatz mit dem Internet verfolgen. TED علينا أن نستخدم الطريقة ذاتها مع الإنترنت.
    Ich bin mit 16 von zu Hause weg, vielleicht aus denselben Gründen wie du. Open Subtitles لقد تركت البيت عندما كنت في السادسة عشر ربما لنفس أسبابك. لا أدري
    Möglicherweise komme ich nicht denselben Weg zurück. Die Beißer könnten mir den Weg abschneiden. Open Subtitles لربما لن اتمكن من العودة من الطريق ذاته فربما يقطع السائرون عليّ الطريق
    Glaub nicht für eine Sekunde, dass ich denselben Fehler mache, wie er. Open Subtitles لا تفكر ولا حتى للحظة إنني سأقترف ذات الخطأ الذي أرتكبه
    Die Sektionen einer Strafkammer haben die gleichen Befugnisse und Verantwortlichkeiten wie eine Strafkammer nach dem Statut und fällen ihre Urteile im Einklang mit denselben Regeln. UN ويجوز أن تقسم كل دائرة من الدوائر الابتدائية التي يعين لها قضاة مخصصون إلى أقسام يضم كل قسم منها ثلاثة قضاة من القضاة الدائمين والقضاة المخصصين على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus