Vielleicht steht uns der größte Paradigmenwechsel in der Wissengeschichte der Menschheit bevor. | TED | قد نكون النقلة الأكبر التي حدثت في المعرفة في البشرية جمعاء. |
Aber selbst nach mehreren Millionen Jahren lebt das Vermächtnis der Menschheit weiter | TED | لكن حتى بعد عدة ملايين من السنين، سيبقى إرث البشرية حاضرًا. |
Die unzähligen Stimmen der Menschheit sind nicht fehlgeschlagene Versuche, wir selbst zu sein. | TED | الأصوات البشرية التي لا تعد ولا تحصى ليست محاولات فاشلة لكونها نحن |
Sobald es eine Superintelligenz gibt, kann das Schicksal der Menschheit vom Tun der Superintelligenz abhängen. | TED | وبمجرد وجود الذكاء الصناعي، فإن مصير الإنسانية قد يعتمد على ما يفعله الذكاء الصناعي. |
Diese drei Urlaubsorte bilden zusammen Delos die aufregendste Urlaubsstätte in der Geschichte der Menschheit. | Open Subtitles | هذه المنتجعات معاً يمثلون ديلوس أفضل مكان لقضاء أجازة مثير في تاريخ البشرية |
Alles was Ihr tut ist zum Wohle der Menschheit, daran ist nichts Falsches. | Open Subtitles | كل ما تفعليه هو لأجل مصلحة البشرية وليس هناك خطأ في ذلك |
Und wir können die internationalen Institutionen den Erfordernissen der Zeit anpassen, um der Menschheit zu helfen, diese hehren Ziele zu erreichen. | UN | ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة. |
betonend, dass das archäologische, kulturelle und historische Erbe unter Wasser, einschließlich Schiffswracks und Wasserfahrzeugen, unverzichtbare Informationen über die Geschichte der Menschheit birgt und dass dieses Erbe eine Ressource darstellt, die geschützt und erhalten werden muss, | UN | وإذ تؤكد أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
Sie haben ihre Entschiedenheit bekundet, diejenigen, deren Taten das Gewissen der Menschheit erschüttern, nicht länger ungestraft davonkommen zu lassen. | UN | كما أظهرت تصميمها على ألا يفلت من العقاب من تُهين أفعالهم ضمير البشرية. |
betonend, dass das archäologische, kulturelle und historische Erbe unter Wasser, einschlieȣlich Schiffswracks und Wasserfahrzeugen, unverzichtbare Informationen über die Geschichte der Menschheit birgt und dass dieses Erbe eine Ressource darstellt, die geschützt und erhalten werden muss, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
Auf diesen Konferenzen wurde eine umfassende, weltweite Vision für die Zukunft der Menschheit entworfen. | UN | وهذه المؤتمرات مكنت العالم من رسم رؤية شاملة لمستقبل البشرية. |
Wir werden gemeinsam zusätzliche Schritte unternehmen, um zu gewährleisten, dass diese vorhandenen Ressourcen zum Wohle der Menschheit eingesetzt werden. | UN | وسنتخذ معا خطوات إضافية لكفالة استخدام هذه الموارد المتاحة لفائدة البشرية. |
Wir freuen uns über die steigende Lebenserwartung in vielen Regionen der Welt, die eine der größten Errungenschaften der Menschheit ist. | UN | نحتفل بارتفاع متوسط العمر المتوقع في العديد من مناطق العالم بوصفه إنجازا رئيسيا من إنجازات البشرية. |
Also gibt es die Möglichkeit, inklusive Trainingssets zu erstellen, die ein breitgefächerteres Bild der Menschheit widerspiegeln. | TED | إذن هناك فرصة لإنتاج أجهزة تدريب تمسح الطيف الكامل التي تعكس صورا تُثري الإنسانية أكثر. |
Ja, nun, sie könnten der Menschheit dienen, in OP drei, mit der Gallenblase. | Open Subtitles | نعم، حسنا، يمكنك أن تخدم الإنسانية في غرفة العمليات 3 بتلك المرارة. |
sowie erklärend, dass alle Völker zur Vielfalt und zum Reichtum der Zivilisationen und Kulturen beitragen, die das gemeinsame Erbe der Menschheit darstellen, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Wir betrachten nicht nur den gewaltigen Strom der Natur, sondern auch die rastlose Bewegung der Menschheit. | TED | فتمكننا ليس فقط من رؤية الزخم الهائل للطبيعة، بل أيضًا من رؤية الحركة المتواصله للبشرية. |
Dadurch wird die generelle Expansion der Menschheit ins Weltall nicht weiter voranschreiten als vor 50 Jahren. | TED | وسوف لن يترك لنا أي زيادة في التوسع العام للبشر في الفضاء اكثر مما كنا عليه قبل 50 عاما. |
Ich möchte fragen: "Was waren die wichtigsten Entwicklungen in der Geschichte der Menschheit?" | TED | وهو أنني أود أن أسال ما أهم تطوّر في التاريخ البشري ؟ |
Im Glauben, nie von der Menschheit akzeptiert zu werden, wurde er böse. | Open Subtitles | اعتقادا منه ان البشريه لن تتقبلنا بدا يغضب ويكتسب طاقه اكثر |
Die große Mehrheit der Menschheit kann diese Art von Information nicht verarbeiten. | Open Subtitles | لا تستطيع الغالبية العظمى من البشر معالجة هذا النوع من المعلومات |
Jeder von Ihnen trägt das stärkste Hilfsmittel in sich, das der Menschheit bekannt ist. | TED | بداخل كل شخص منكم هناك أقوى جهاز عرفه الإنسان. |
Ich glaube, das könnte, wie manche Leute es beschrieben, das größte Ereignis in der Geschichte der Menschheit sein. | TED | وأعتقدُ بأنّ إنجازاً كَهذا منَ الممكنِ أن يُصنّف كما وصفهُ البعضُ كأعظمِ إنجازٍ في تاريخِ البشريّة. |
Der Klimawandel stellt das gemeinsame Selbstporträt der Menschheit dar. | TED | التغيّر المناخي هو الصورة الذاتية المُجمّعة للإنسانية. |
Es sind Feinde der Menschheit und auch deine. Wer sind diese Leute? | Open Subtitles | إنهم أعداء الجنس البشرى و أعداؤك |
Vampir mit Seele, kämpft für das Wohl der Menschheit. | Open Subtitles | مصّاص دماء مَع روح يقاتل من أجل صالح الإنسانيةِ |
Die Verwendung einer künstliche Befruchtung und eines Ersatzuterus',... um der Menschheit unsere Nachkommen zu schenken. | Open Subtitles | استخدام الإخصاب الأنبوبي ورحم بديلة من أجل هديتنا للبشريّة |
Ich würde es nicht eine Drohung nennen. Ich denke nur, dass ihre Position bei Social Security der Untergang der Menschheit wäre. | Open Subtitles | لن ادعوه تهديد ، انا اعتقد ان موقفها عن الضمان الاجتماعي سيكون سقوط للانسانية فحسب |