Er betont, dass es unerlässlich ist, dass alle Parteien auch weiterhin im Rahmen des politischen Abkommens von Ouagadougou arbeiten, das der zur Beilegung der Krise in Côte d'Ivoire zu befolgende Weg ist.“ | UN | ويؤكد ضرورة أن يواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي الذي يشكل السبيل لتسوية الأزمة في كوت ديفوار“. |
iv) zu prüfen, inwieweit das Mandat des politischen Büros der Vereinten Nationen für Somalia gegebenenfalls abgeändert werden kann; | UN | `4' النظر في إمكانية إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، على ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال؛ |
Es muss auf einem eingehenden Verständnis des politischen Kontexts und auf nationalen Bewertungen, Bedürfnissen und Bestrebungen beruhen. | UN | فهو يتطلب فهما عميقا للسياق السياسي والأسس التي يقوم عليها في إطار التقييمات والاحتياجات والطموحات الوطنية. |
Er befürwortet eine proaktive Rolle des politischen Direktoriums in dieser Hinsicht. | UN | ويؤيد المجلس اضطلاع المديرية السياسية بدور استباقي في هذا الصدد. |
Zudem werden bereits bestehende Probleme durch die Schwächung des politischen, sozialen und wirtschaftlichen Gefüges noch verschlimmert. | UN | وإذا ما ضعفت الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية فإن المشاكل القائمة ستتفاقم. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Initiativen des Generalsekretärs, namentlich seine Absicht, zur Erleichterung des politischen Dialogs einen Sondergesandten nach Timor-Leste zu entsenden. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بمبادرات الأمين العام، بما فيها استعداده لإيفاد مبعوث خاص إلى تيمور - ليشتي لتيسير الحوار السياسي. |
Und keine Seite des politischen Spektrums hat ein Monopol auf diese Eigenschaften. | TED | وليس هناك جانب في المشهد السياسي لديه حكر على أي من هذه الصفات. |
Mit dieser Form des politischen Schwindels kann man vielleicht Wahlen gewinnen, aber man untergräbt damit jede Chance, Politik als einen Prozess zu erfahren oder wahrzunehmen, der zur globalen Entwicklung beitragen kann. | News-Commentary | إن هذا الشكل من أشكال الابتزاز السياسي قد يسفر عن الفوز في الانتخابات، إلا أنه يخرب أي فرصة لممارسة السياسة أو فهمها باعتبارها عملية قد تساهم في التنمية العالمية. |
Der Verlust der demokratischen Legitimität des politischen Islams | News-Commentary | الإسلام السياسي يخسر شرعيته الديمقراطية |
Er unterstreicht die Wichtigkeit der libanesischen Verfassungsinstitutionen, einschließlich der Regierung Libanons, sowie die Wichtigkeit der Einheit des libanesischen Volkes, insbesondere auf der Grundlage der Aussöhnung und des politischen Dialogs. | UN | ”ويشدد على أهمية المؤسسات الدستورية اللبنانية، بما فيها حكومة لبنان، وكذلك على أهمية وحدة الشعب اللبناني، ولا سيما استنادا إلى المصالحة والحوار السياسي. |
Unter der Aufsicht der Beobachtermission der Vereinten Nationen in Bougainville, der verkleinerten Nachfolgemission des politischen Büros der Vereinten Nationen in Bougainville, wurden über 80 Prozent der Waffen der Parteien von Bougainville vernichtet. | UN | وقد حلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل، في حجمها المصغر، خلفا لمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل، وأشرفت على قيام أطراف بوغانفيل بتدمير ما يربو على 80 من الأسلحة. |
Ziel der Multinationalen Truppe wird es sein, dem irakischen Volk bei der Vollendung des politischen Übergangs zu helfen und es den Vereinten Nationen und der internationalen Gemeinschaft zu ermöglichen, ihre Arbeit zur Erleichterung des Wiederaufbaus Iraks durchzuführen. | UN | وهدف القوة المتعددة الجنسيات هو مساعدة الشعب العراقي على إتمام الانتقال السياسي والسماح للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي بالعمل لتيسير تعمير العراق. |
Der Sicherheitsrat stellt mit tiefer Besorgnis fest, dass es den Parteien noch immer nicht gelungen ist, eine umfassende politische Regelung herbeizuführen, die auch eine Regelung des politischen Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgiens einschließt. | UN | “إلا أن مجلس الأمن يلاحظ بقلق عميق استمرار إخفاق الطرفين في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة تنطوي على تسوية مسألة المركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Der Sicherheitsrat verleiht der Hoffnung Ausdruck, dass die Bekanntgabe des Zeitplans für die Wahlen der Durchführung des politischen Abkommens von Ouagadougou und seiner Zusatzabkommen neuen Auftrieb geben wird. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن أمله في أن يولد الإعلان عن إطار زمني للانتخابات زخما جديدا لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات المكملة له. |
Die Vorschläge zur Umbenennung des politischen Sonderausschusses machte sich der Sonderausschuss nicht zu eigen [Ziff. 109]. | UN | 35 - ولم تؤيد اللجنة الخاصة الاقتراحات المتعلقة بتغيير اسم اللجنة السياسية الخاصة [الفقرة 109]. |
Science Fiction ist eine der effektivsten Formen des politischen Kommentars. | TED | الخيال العلمي أحد أعظم أشكال الكتابة السياسية وأكثرها تأثيرًا. |
Es ist an korrupte Betrüger geflossen die die Wurzel des politischen Problems sind. | TED | سيحصل عليه المحتالين الذين هم قلب المشكلة السياسية |
Die Geschichte basiert auf einer fundamentalen Platform des politischen Pluralismus. | TED | هذه الحكاية بنيت على أساس صلب من التعددية السياسية. |
Wie also können wir die Quadratur des politischen Kreises bewerkstelligen? | News-Commentary | كيف لنا إذن أن نعالج هذه الحلقة السياسية المفرغة؟ |
Ich habe meine Feigheit ignoriert und mich hinter dem Deckmantel des politischen Kompromisses versteckt. | Open Subtitles | لقد تجاهلت جبني الخاص وأختبئ بشكل ملائم وراء مكانة التسوية السياسية |
Um die Bestandteile dieser gemeinsamen Strategie zu einem Ganzen zusammenzufügen, sind jedoch eine entschlossene und weitsichtige Führung sowie eine Erneuerung des politischen Engagements erforderlich. | UN | 69 - غير أن تجميع عناصر هذه الاستراتيجية المشتركة سيتطلب قيادة عازمة وبعيدة النظر فضلا عن التزام سياسي متجدد. |