Sheriff Pierce sagte sehr deutlich, dass Aaron den Auftrag hatte, "Peace Fresno" auszuspionieren. | Open Subtitles | الشريف بيريس أكد بوضوح أن إيرين كيلنر كان منضما لجمعية سلام فريزنو |
Das Gesetz legt deutlich fest, dass wir einen Anspruch auf diese Unterlagen haben. | Open Subtitles | القانون ينص بوضوح على أن يكون الحق في الاطلاع على هذه الوثائق. |
Ich bin zu verletzt, um klar, deutlich und fair zu sein. - Worte. | Open Subtitles | لقد تأذيت كثيراً بحيث أعتقد أننى قادرة على فعل ما تطلبه منى |
Das sind wir ganz alleine. Im Lauf der letzten 50 Jahre sind die Gestaltungs- und die Baubranche viel komplexer und deutlich prozessierfreudig geworden. | TED | يمكن أن نلوم أنفسنا فقط. على مدى السنوات 50 الاخيره مجال التصميم والبناء قد أصبح اكثر تعقيدا وأصبح أكثر عرضة للمساءلة. |
Eine solche Herangehensweise wertet den Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit auf internationaler wie auch auf nationaler Ebene deutlich ab. | UN | فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Dieser und die vorangegangenen Berichte machen deutlich, dass Fortschritte möglich sind und dass die dafür erforderlichen Maßnahmen klar bestimmt sind. | UN | ويبين هذا التقرير والتقارير السابقة له بوضوح أن تحقيق التقدم ممكن، وأن الخطوات اللازم اتخاذها محددة تحديدا جيدا. |
Sie machten mir deutlich, dass eine Frau nicht die Arbeit eines Mannes tun darf. | TED | أعلنوها بوضوح أن المرأة لا يمكن أن تتخذ عمل الرجل. |
also brauchen wir ganz deutlich eine Art Qualitätskontrolle. Hier kommen Kontrolle und Evaluation ins Spiel. | TED | لذا فنحن نحتاج بوضوح لنوع من الأفكار لضبط الجودة وهنا حقاً حيث تظهر فكرة مراجعة وإستعراض الأقران. |
Hier sehen wir deutlich, welche die Webseiten sind, die wir zuerst versuchen wollen. | TED | وهنا نرى بوضوح أي الصفحات الإلكترونية نود تجربتها أولاً. |
Man kann hier sehr deutlich sehen, wir haben 25 hellgrüne Elemente, von denen eins ein Kreis ist. | TED | يمكننا أن نرى هنا بوضوح تستطيعون أن ترون 25 عنصرًا أخضرًا شاحبًا أحدها على شكل دائرة |
Die zweite Komponente besteht in Investitionen, die den Schaden für die Volkswirtschaft von vornherein gering halten. Dieser Aspekt der Vorbereitung erhält normalerweise deutlich weniger Aufmerksamkeit. | News-Commentary | ويشمل العنصر الثاني الاستثمارات الكفيلة بتخفيف الأضرار المتوقعة التي قد تلحق بالاقتصاد. وهذا الجانب من الاستعداد يحظى عادة بقدر أقل كثيراً من الاهتمام. |
Weite Teile der Welt haben mehr Größe von Barack Obama erwartet. Bedauerlicherweise ist das Niveau deutlich tiefer gesunken, als zunächst zu hoffen war. | News-Commentary | لقد توقع العالم من أوباما سلوكاً أكثر رقيا. ولكن من المؤسف أن المستوى الذي وجده العالم منه كان أقل كثيراً من توقعاته. |
Es gab außerdem den starken Verdacht, dass die Franzosen versuchten, sich gegenüber der Türkei mit einer deutlich hinter einer EU-Mitgliedschaft zurückbleibenden Beziehung loszukaufen. | News-Commentary | كما سادت أيضاً شكوك قوية بأن الفرنسيين يحاولون رشوة تركيا بعلاقة أدنى كثيراً من عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Doch mit dem religiösen Ereignis scheint die Suizidrate deutlich zu steigen. | Open Subtitles | في أخبارٍ أخرى، تم الإبلاغ عن أكثر من حالة إنتحار |
Wie steht es nun um andere exponentiell wachsende Trends? Der Trend zu Übergewicht wächst deutlich exponentiell, aber in die falsche Richtung, | TED | الآن ماذا عن التكنولوجيات الأسية الأخرى؟ من الواضح أن السمنة تزداد باطراد كبير في اتجاه الخاطئ، |
Sie muss eine intelligente Mutter haben. Es ist ja ziemlich deutlich, dass Sie keine Besucher wollen. | Open Subtitles | ـ لابد أن أمها ذكية للغاية ـ من الواضح جداً إنّكم لا تريدون أي زوار |
Es stellte sich heraus, dass die Leute mit dem Roboter deutlich länger agierten, obwohl die Qualität der Beratung identisch mit der des Computers war. | TED | لقد اتضح ان الناس تفاعلت مع الروبوت اكثر بشكل ملحوظ حتى ولو كانت نوعية النصيحة متطابقة مع الحاسب |
Ich habe versucht deutlich zu machen, wie wertvoll Städte sind, um wie viel wertvoller sie sind als sie kosten. | TED | حاولت شرح هذه النقطة حول كم هي قيمة تلك المدن, كم هي قيمة اكثر بكثير من تكاليف انشائها. |
Ich sah unnatürliche Aktivitäten und dieser Ort hat sich laut und deutlich gemeldet. | Open Subtitles | فلقد استكشفتُ بلورياً عن أعمال شيطانية فظهر لي هذا المكان بكل وضوح |
Ihre Tochter ist ein Flittchen. Wenn das noch nicht deutlich genug ist... | Open Subtitles | إن ابنتك مومس يا سيدى ، إذا لم يكن هذا واضحاً بما يكفى ، يمكننى أن |
Wir können nicht deutlich werden, weil die Rechtslage nicht eindeutig ist. | Open Subtitles | لا نستطيع أن نكون واضحين لأن القانون لم يكن واضحاً فى تلك الاشياء |
Falls es nicht deutlich genug war, das heute hätte ein Neuanfang sein sollen. | Open Subtitles | ما لم يكُن الأمر واضحًا فكان يفترض باليوم أن يغدو بداية جديدة. |
Auf Grund der relativ schwachen Weltwirtschaftslage erhalten diese benachteiligten Regionen derzeit deutlich weniger politische und finanzielle Unterstützung, als sie für die Verwirklichung der Ziele benötigen. | UN | ونظرا لأن الاقتصاد العالمي يعاني شيئا من الضعف، فإن مدى الدعم السياسي والمالي للمناطق الأقل حظا يقل كثيرا عن المستوى المطلوب لتلبية الأهداف. |
Bitte geht sicher, dass ihr eure Antworten deutlich auf dem Antwortplatz markiert. | Open Subtitles | أرجوكم تأكدوا من التأشير على الأجوبة بشكل واضح على المكان المناسب |
Sie machte es ziemlich deutlich,... dass sie nicht will, dass Kevin das neue Spiel spielt, bis er seine EMO-Aufgabe fertig hat. | Open Subtitles | يمكن أن نسميه موعدا وأنها أوضحت لي هي لَمْ تُردْ كيفين للِعْب باللعبةِ الجديدةِ حتى يَنهي من مشروع 'امو' |
Ganz abgesehen davon, dass sie... deutlich gemacht hat, dass sie ihren Vater nie wiedersehen will. | Open Subtitles | جاهزه لهذا النوع من المهمات ولاحاجه لذكر أنها كانت واضحه |