"die debatte" - Traduction Allemand en Arabe

    • النقاش
        
    • المناظرة
        
    • المناقشة الدائرة
        
    • أن تضم
        
    • المناقشات
        
    • مناظرة
        
    • الجدال الدائر
        
    • المناقشة قد
        
    • أن المناقشة
        
    Gibt es Einwände dagegen, die Debatte in diesem Ausschuss zu überspringen? Open Subtitles هل هناك أي اعتراضات على تجاوز النقاش في هذه اللجنة؟
    Die Vereinten Nationen können zur Schaffung eines Forums beitragen, in dem die nationalen Akteure ihre Auffassungen gegenüber der internationalen Gemeinschaft offen und nachdrücklich vorbringen, um die Debatte über die Wirksamkeit der Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit zu bereichern. UN ويمكن أن تساعد الأمم المتحدة في إيجاد مساحة يتم التعبير فيها بصراحة وبقوة عن وجهات نظر الجهات الفاعلة الوطنية للمجتمع الدولي من أجل إثراء النقاش بشأن فعالية المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون.
    Aber während die Debatte zwischen Präskriptivismus und Deskriptivismus weiterläuft, schließen sich die beiden nicht gegenseitig aus. TED ولكن في الوقت الذي تستمر فيه المناظرة بين المعيارية والوصفية فإنهما غير متعارضتين
    Sie müssen sich schließlich gut auf die Debatte vorbereiten. Open Subtitles أعرف أن أمامك تحضيرات أخيرة لتؤديها اذا كنت تريد النجاة من هذه المناظرة
    Arbeitnehmer aus armen Ländern ergreifen die Chance auf eine Arbeit in den hochentwickelten Ländern freudig – selbst zu Löhnen, die den Menschen dort als Niedrigstlöhne erscheinen. Leider konzentriert sich die Debatte in den reichen Ländern heute links wie rechts darauf, wie man andere Menschen am Zuzug hindert. News-Commentary وتشكل الضغوط الاقتصادية قوة فعّالة أخرى تدفع الناس إلى الهجرة. فالعمال من البلدان الفقيرة يرحبون بالفرصة للعمل في البلدان المتقدمة، حتى بأجور قد تبدو متدنية للغاية. ومن المؤسف أن أغلب المناقشة الدائرة في البلدان الغنية اليوم، سواء على اليسار أو اليمين، تتمحور حول كيفية إبقاء أشخاص آخرين في الخارج. وقد يكون هذا الموقف عمليا، ولكن من المؤكد أن الدفاع عنه أخلاقياً أمر غير وارد.
    die Debatte sollte unter Mitwirkung der Vereinten Nationen, der Weltbank, des IWF und der Welthandelsorganisation und unter Einbeziehung regionaler Finanzinstitutionen und anderer einschlägiger Gremien geführt werden und sich in laufende Initiativen einordnen, die darauf ausgerichtet sind, die Inklusivität, Legitimität und Wirksamkeit des weltwirtschaftlichen Ordnungsrahmens zu verbessern. UN وينبغي أن تضم هذه المناقشة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، وأن تشترك فيها المؤسسات المالية الإقليمية وسائر الهيئات المعنية، وأن تعقد في سياق المبادرات الحالية الرامية إلى تحسين مدى شمول هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية وشرعيتها وفعاليتها.
    Doch die Debatte über die Rolle der Atomwaffen in unserer modernen Welt, aber auch in der Zukunft fängt gerade erst an. Das Weltsystem, auf dem frühere Diskussionen über Atomwaffen beruhten, ist inzwischen fast nicht mehr wiederzuerkennen, was die Angemessenheit der Mentalität und Konzepte, die es uns hinterlassen hat, in Frage stellt. News-Commentary ولكن المناقشات الدائرة حول الدور الذي تلعبه الأسلحة النووية في العالم المعاصر، وكذلك في المستقبل، ما زالت في بدايتها. والواقع أن النظام العالمي الذي استندت إليه المناقشات في الماضي حول قضية الأسلحة النووية يكاد يكون التعرف على ملامحه اليوم مستحيلاً، الأمر الذي يجعلنا نشكك في كفاءة العقلية والمفاهيم الموروثة من ذلك النظام.
    die Debatte über die Rolle von sozialen Medien und sozialen Umbrüchen ist beendet. TED لقد استقر النقاش حول دور وسائل الإعلام الإجتماعية و التغيير الإجتماعي.
    Darum sage ich, dass die Debatte umfangreicher werden muss. TED ولهذ السبب قلت أن النقاش يجب أن يصبح أكثر عمقا ً
    Die Ankunft von über einer Million Flüchtlinge in den Jahren 2015 und 2016 dominierte die Debatte. TED وبالتالي، فوصول أكثر من مليون لاجئ في عامَي 2015 و2016 كان مُسيطرًا على النقاش إلى حدٍ ما.
    die Debatte unter den fünf Anwärtern für die Position von Daniel Stein ist von Neuem entfacht. Open Subtitles النقاش بين مرشحين الخمسة بعد جلسة دانيال ستاين الان يظهر مره اخرى
    Wenn das Urteil negativ ist, heizt das die Debatte an. Open Subtitles إذا كان قرار المحكمة سلبياً فإن النقاش سيصبح أحد
    Aber die Debatte an sich ist legitim und soll stattfinden. Open Subtitles لكن النقاش في حد ذاته مشروع ويجب الدخول فيه.
    Das geht nicht. die Debatte ist in gut zwei Stunden. Open Subtitles هذا غير ممكن المناظرة بعد ساعتين تقريباً
    die Debatte beginnt in 30 Minuten. Open Subtitles وأنا متأخر موعد؟ المناظرة ستبدأ بعد 30 دقيقة
    Du musst erklären, warum du die Debatte abgebrochen hast. Open Subtitles ستضطر أن تشرح لهم سبب إنهائك لهذه المناظرة
    Wir müssen die Strukturen der globalen Governance überdenken, um zu gewährleisten, dass sie für die Menschen überall, und im Interesse sowohl der jetzigen wie späterer Generationen, besser funktionieren. Die EU hat die Debatte innerhalb ihrer eigenen Strukturen angeführt und in breiter angelegte internationale Foren hineingetragen. News-Commentary يتعين علينا أن نعيد النظر في هياكل الحوكمة العالمية، لضمان عم��ها على نحو أفضل ولصالح الناس في كل مكان، وبالشكل الذي يحقق مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. وكان الاتحاد الأوروبي في طليعة المناقشة الدائرة في هذا السياق في إطار مؤسساته الخاصة، كما قادالمناقشة إلى المحافل الدولية على نطاق أوسع. والواقع أننا نرحب بالدعوة التي أطلقتها القوى الاقتصادية الناشئة إلى أصلاح المؤسسات العالمية.
    WASHINGTON, DC – Langsam aber sicher tritt die Debatte über die Natur des wirtschaftlichen Wachstums in eine neue Phase ein. Die auftauchenden Fragen unterscheiden sich derart von denen der letzten Jahrzehnte, dass man einen Wandel des konzeptionellen Rahmens erkennen kann, der die Diskussion des wirtschaftlichen Fortschritts – und der Wirtschaftspolitik – von jetzt ab prägen wird. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ ببطء ولكن بثبات، تدخل المناقشة الدائرة حول طبيعة النمو الاقتصادي مرحلة جديدة. والتساؤلات الناشئة تختلف عن تلك التي نشأت في العقود الأخيرة بالقدر الكافي لجعل المرء يستشعر التحول في الإطار المفاهيمي الذي سوف تستند إليه مناقشة التقدم الاقتصادي ــ والسياسة الاقتصادية ــ من الآن فصاعدا.
    die Debatte sollte unter Mitwirkung der Vereinten Nationen, der Weltbank, des IWF und der Welthandelsorganisation und unter Einbeziehung regionaler Finanzinstitutionen und anderer einschlägiger Gremien geführt werden und sich in laufende Initiativen einordnen, die darauf ausgerichtet sind, die Inklusivität, Legitimität und Wirksamkeit des weltwirtschaftlichen Ordnungsrahmens zu verbessern. UN وينبغي أن تضم هذه المناقشة الأمم المتحدة والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، وأن تشترك فيها المؤسسات المالية الإقليمية وسائر الهيئات المعنية، وأن تعقد في سياق المبادرات الحالية الرامية إلى تحسين شمولية هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية وشرعيتها وفعاليتها.
    Diese Fragen gehen so tief, dass die Debatte häufig zur Glaubensfrage wird. TED هذه الاسئلة العميقة هي مناظرة تأتي من روح الطبيعة
    Trotz der Art und Weise, wie sie sich häufig gegenüber außen stehenden Beobachtern darstellt, hat sich die Debatte in Israel über die Zukunft der besetzten Gebiete nie auf den Gegensatz zwischen Falken und Tauben reduzieren lassen. Wie alles in Israel ist auch dieser Prozess komplizierter, insbesondere in Bezug auf die Falken. News-Commentary على الرغم من الطريقة التي كثيراً ما يرى بها الآخرون الجدال الدائر في إسرائيل حول مستقبل المناطق المحتلة، فإن ذلك الجدال لم يقتصر قط على الصقور والحمائم. فتلك العملية أكثر تعقيداً ككل شيء آخر في إسرائيل، وخاصة حين يتعلق الأمر بالصقور.
    Die USA müssen der Mittelschicht wieder die Möglichkeit geben, den Amerikanischen Traum Wirklichkeit werden zu lassen, und zugleich das geringe Maß an Regulierung und die relativ niedrige Steuerlast bestätigen, dass es Unternehmen in der Vergangenheit ermöglicht hat, erfolgreich zu sein. Das Gute an der Demokratie ist, dass die Debatte zu eben diesem Konsens führen kann. News-Commentary يتعين على الولايات المتحدة أن تستعيد إمكانية تحقيق الحلم الأميركي بين أبناء الطبقة المتوسطة، حتى في الوقت الذي تؤكد فيه من جديد على القيود التنظيمية الخفيفة تاريخياً والأعباء الضريبية المنخفضة التي سمحت لروح المبادرة بالازدهار. إن فضيلة الديمقراطية تتلخص في أن المناقشة قد تقودنا إلى مثل هذا الإجماع. ولا نملك الآن إلا أن نتمنى.
    Beide Seiten werden ihre Argumente auf den Frühjahrstagungen des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank bestimmt umfassend erläutern. Bisher war die Debatte unglücklicherweise allzu oft mehr durch die Ideologie als durch Fakten geprägt. News-Commentary ومن المؤكد أن حجج الجانبين سوف تحظى بالتغطية الإعلامية الكامل في اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. ولكن من المؤسف أن المناقشة كانت في أغلب الأحيان تسترشد بالإيديولوجيات وليس الحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus