Erläuterung der Leitlinien für die Messung der finanziellen Auswirkungen der Empfehlungen | UN | توضيح المبادئ التوجيهية لقياس التأثير المالي للتوصيات |
Im Einklang mit den überarbeiteten Leitlinien für die Messung der Wirkung von Einsparungen wird auch die Abteilung Innenrevision II des AIAD im nächsten Berichtszeitraum Verluste beziehungsweise Verschwendung aufzeichnen. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة لقياس الآثار الاقتصادية والوفورات، سوف تسجل الخسارة أو التبديد في الشُعبة الثانية للمراجعة الداخلية للحسابات لفترة الإبلاغ الثانية التالية. |
Leistungsindikatoren und die Weiterverfolgung der Fälle ermöglichen die Messung der Tätigkeiten und der Rückstände. | UN | وتتيح مؤشرات الأداء وتعقب القضايا قياس الأنشطة وحالات التأخير. |
Diese Überwachung ist unerlässlich für die Messung von Verbesserungen und die Ermittlung der Einwirkungen des AIAD auf die Tätigkeit der Organisation. | UN | ولا غنى عن عملية الرصد هذه في قياس التحسينات التي تم إضفاؤها وتحديد أثر المكتب على المنظمة. |
Es sollten gemeinsame Rahmenpläne für die Sammlung von Daten und die Messung von Ergebnissen erarbeitet werden. | UN | وينبغي تطوير أطر مشتركة لجمع البيانات وقياس النتائج. |
6. ersucht den Rat der Rechnungsprüfer, den Prozess der Zielsetzung bei Missionen sowie die Messung des Grades ihrer Wirksamkeit zu überwachen und der Generalversammlung darüber in seinem Jahresbericht über die Rechnungsabschlüsse der Friedenssicherungsmissionen Bericht zu erstatten; | UN | 6 - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات رصد عملية تحديد الأهداف التي تقوم بها البعثات وقياس مدى فعالية استخدامها، وإبلاغ الجمعية العامة عن ذلك في تقريره السنوي عن البيانات المالية لبعثات حفظ السلام؛ |
Korrelations-Sonargeschwindigkeitsmessanlage für die Messung der Horizontalgeschwindigkeit des Geräteträgers relativ zum Meeresboden. | UN | ب - معدات القياس الصوتي للارتباط-السرعة المصممة لقياس السرعة الأفقية لناقلات المعدات بالنسبة إلى قاع البحر. |
Seevermessungssysteme mit großer Streifenbreite für die topographische Kartierung des Meeresbodens, ausgelegt für die Messung von Tiefen von weniger als 600 m unter der Wasseroberfläche. | UN | أ-1-أ- نُظم مسح الأعماق البحرية العريضة الحصدة المصممة لرسم الخرائط الطوبوغرافية لقاع البحر والمصممة لقياس الأعماق التي تقل عن 600 متر تحت سطح البحر؛ |
d) Resolution der Generalversammlung 59/271 vom 23. Dezember 2004: Erläuterung der Leitlinien des AIAD für die Messung der Wirkung von Kostenersparnissen und Einsparungen und Berichterstattung darüber an die Generalversammlung in seinem nächsten Jahresbericht (siehe Anhang III); | UN | (د) قرار الجمعية العامة 59/271 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2004: تفسير المبادئ التوجيهية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لقياس أثر الوفورات والمدخرات، وإبلاغ الجمعية العامة في تقريره السنوي المقبل (المرفق الثالث أدناه). |
36. ersucht den Generalsekretär, dem Rat alle drei Monate über die Entwicklungen in Afghanistan Bericht zu erstatten und zur Aufnahme in seinen nächsten Bericht Kriterien für die Messung und Verfolgung der Fortschritte bei der Erfüllung des Mandats und der Prioritäten der UNAMA, die in Ziffer 4 dargelegt sind, zu entwickeln, und fordert alle betroffenen Akteure auf, mit der UNAMA in diesem Prozess zusammenzuarbeiten; | UN | 36 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل ثلاثة أشهر تقريرا عن التطورات في أفغانستان، وأن يضع نقاطا مرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة وأولوياتها، على النحو المحدد في الفقرة 4 من هذا القرار، وذلك لإدراجها في تقريره المقبل، ويهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية أن تتعاون مع البعثة في هذه العملية؛ |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis vom Stand der Entwicklung von Kriterien für die Messung und Verfolgung der Fortschritte bei der Umsetzung des Mandats und der Prioritäten der UNAMA und gibt seiner Hoffnung Ausdruck, dass diese Arbeit in Absprache mit allen beteiligten Akteuren vollendet und das Ergebnis in den nächsten Bericht des Generalsekretärs aufgenommen wird.“ | UN | ”ويحيط مجلس الأمن علما بحالة سير أعمال صياغة نقاط مرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية وأولويات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويعرب عن أمله في أن تنجز هذه الأعمال بالتشاور مع جميع العناصر الفاعلة المعنية وفي أن تدرج النقاط المرجعية في صيغتها النهائية في التقرير المقبل للأمين العام“. |
Diese Sichtweise deckt sich nicht mit den üblichen Mechanismen für die Messung von Fortschritten bei der Emissionsreduzierung, die auf bestimmte jährliche Resultate abzielen. Die Verringerung des jährlichen Emissionsflusses bis, sagen wir mal, 2050 wäre zwar ein positiver Schritt, garantiert aber nicht notwendigerweise Erfolg in Bezug auf eine Begrenzung des letztendlichen globalen Temperaturanstiegs. | News-Commentary | ولا تتفق وجه النظر هذه مع الآليات السائدة لقياس التقدم في مجال الحد من الانبعاثات، والتي تستهدف نتائج سنوية محددة. ورغم أن الحد من التدفق السنوي من الانبعاثات بحلول عام 2050 على سبيل المثال سوف يكون خطوة إيجابية فإن هذا لا يضمن بالضرورة النجاح من حيث الحد من ارتفاع درجة الحرارة العالمية في نهاية المطاف. |
Ich glaube, nun leben wir in einer Zeit, in der wir bereit sind, die Messung zu revolutionieren. | TED | لكنني أؤمن اننا نعيش في اللحظة عندما نكون مستعدين لثورة قياس. |
Die Unschärfe wird häufig als Ergebnis von Messungen erklärt: die Messung der Objektposition ändert dessen Geschwindigkeit und umgekehrt. | TED | عادةً ما يُفسّر اللايقين بأنه نتيجة للقياس، أي أن قياس موقع الجسم يغير سرعته أو العكس. |
die Messung des Zeitunterschieds der Rückstreuung beider Impulse gibt Aufschluss über die Form des Geweihs. | TED | إن قياس كم المدة الأطول التي تستغرقها النبضة الثانية للعودة يقدم بيانات عن هيئة القرن. |
die Messung ergibt einen Wert von 11,18 auf der biometrischen Kurve. | Open Subtitles | قياس ردة فعله 1118 على المقياس البيولوجي |
die Messung der Wirksamkeit unserer Tätigkeit wird häufig dadurch erschwert, dass keine vollständigen Ausgangsdaten verfügbar sind und dass es systemweit keine Einigkeit über die Mittel zur Überwachung und Evaluierung der Programme gibt. | UN | وغالبا ما تؤدي البيانات الأساسية غير المكتملة إلى إعاقة قياس فعاليتنا، ولا يوجد اتفاق على نطاق المنظومة بشأن وسائل رصد وتقييم البرامج. |
Auf Seite 7 sagt er: "Das Wohlergehen einer Nation kann durch die Messung des oben definierten nationalen Einkommens kaum bestimmt werden." | TED | في الصفحة السابعة يقول، "ثروة أُمة بالكاد يمكن استنتاجها من خلال قياس الدخل القومي كما حُدد بالأعلى." |
Wenn die Messung auch nur den Bruchteil einer Sekunde falsch ist, kann das über Erfolg oder Scheitern der Mission entscheiden. Das ist schlimm genug für eine Robotermission, aber stellen Sie sich die Konsequenzen vor, wenn wir eine menschliche Besatzung haben. | TED | وقياس ذلك الوقت بشكل خاطئ فقط بجزء صغير من الثانية قد يعني الفرق بين نجاح المهمة من فشلها، وهو أمر سيىء للغاية لمهمة روبوتية، لكن فكّر فقط بالعواقب إذا كان هناك طاقم بشري على متن المركبة. |