"die pflicht" - Traduction Allemand en Arabe

    • الواجب
        
    • واجب
        
    • وواجب
        
    • تحترم
        
    • مسئولية
        
    • بواجب
        
    • الصيد
        
    • واجِب
        
    • واجبنا
        
    • المستقبلة
        
    • المدونة
        
    • الدولة التي يقع
        
    Seid auf Die Pflicht bedacht, Frankreich zu besiegen ... das hängt von einem Boten ab. Open Subtitles يجب أن تركز على هذا الواجب لهزيمة الفرنسيين وهذا معتمد على رسول إلى ويب
    Es ist Die Pflicht eines jeden einzelnen... sich seine Häftlingsnummer zu merken. Open Subtitles إنه من الواجب لكل واحد منكم.. أن يتذكر الرقم التسلسلي له
    Die Staaten haben Die Pflicht, in den neuen und komplexen Umständen zeitgenössischer bewaffneter Konflikte das humanitäre Recht zu achten und seine Achtung sicherzustellen. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    Es ist Die Pflicht der internationalen Gemeinschaft, sie verwirklichen zu helfen. UN ومن واجب المجتمع الدولي مساعدته لتحقيق ذلك.
    erneut erklärend, dass alle Staaten das Recht und Die Pflicht haben, im Einklang mit dem Völkerrecht und dem humanitären Völkerrecht Maßnahmen zu ergreifen, um tödlichen, gegen ihre Zivilbevölkerung gerichteten Gewalttaten entgegenzuwirken, um das Leben ihrer Bürger zu schützen, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمواجهة أعمال العنف الفتاكة المرتكبة ضد سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    1. bekräftigt, dass alle Völker das Recht auf Selbstbestimmung haben, kraft dessen sie ihren politischen Status frei bestimmen und ihrer wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung frei nachgehen, und dass jeder Staat Die Pflicht hat, dieses Recht zu achten, im Einklang mit den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen; UN 1 - تؤكد من جديد أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير، الذي تقرر بموجبه بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    "Ruft Die Pflicht leise, heißt es Muss. Dann sagt die Jugend: Ich kann." Open Subtitles عندما يهمس الواجب بشدة، يجب أن يتجاوب الشباب
    Die Kinder haben Die Pflicht, die Großeltern zu versorgen. Open Subtitles كأطفال، أجدادنا يعيشون معنا. نحسّ الواجب للإعتناء بهم.
    Leider nur kurz. Die Pflicht ruft. Open Subtitles فقط واحدة قصيرة، انا خائف من نداءات الواجب
    Aber Die Pflicht ruft, und ich bin nüchtern, also, darf ich dir eins sagen? Open Subtitles و لكن نادانى الواجب و أنا الآن لست ثملة هل لى أن أقول شيئاً؟
    Tja, schade. Die Pflicht ruft. Und ich habe mich noch gar nicht entscheiden können. Open Subtitles سيئ جدا، نداء الواجب لم أستطيع الإختيار بعد
    Die Pflicht geht vor, besonders in Kriegszeiten. Open Subtitles لا تأخذي هذا بمحمل شخصي الواجب يأتي أولاً، خاصة بأوقات الحرب
    Obwohl ich gerne weiter zu Ihnen sprechen würde, ruft mich leider Die Pflicht. Open Subtitles بينما سأكون سعيدا ل مواصلة التصدي لكم، يجب أن أذهب لأن واجب يدعو لي.
    Vielleicht haben wir als Offiziere unserem Land gegenüber Die Pflicht... diejenigen, die es schützen, ordentlich auszubilden? Open Subtitles ربما لدينا واجب تجاه هذا البلد كضباط بأن نتيقن أن الرجال و النساء المسئولين عن حمايته محترفين
    Und hatte einer die Macht, es in Ordnung zu bringen, hatte er auch Die Pflicht. Open Subtitles و إذا كان الواحد عنده السلطة لكي يضع الأمور في ناصبتها،لكان واجب على فرد لكي يفعل هذا،
    Und ich habe als Kriminalist Die Pflicht zu prüfen, ob beide deckungsgleich sind, und wenn nicht, Open Subtitles وكـ"جناية" ، لدي واجب للتحقق مما إذا كان تصرف الناس يجاري القانون, إن لم يكن,
    Das Recht und Die Pflicht, die Immunität in allen Fällen aufzuheben, in denen sie ohne Beeinträchtigung des Zwecks, für den sie gewährt wurde, aufgehoben werden kann, obliegt dem Kanzler des Gerichtshofs. UN ويكون من حق وواجب مسجل المحكمة، التنازل عن الحصانة، في أي حالة بعينها لا ينال فيها هذا التنازل من الغرض الذي منحت الحصانة لأجله.
    1. bekräftigt, dass alle Völker das Recht auf Selbstbestimmung haben, kraft dessen sie ihren politischen Status frei bestimmen und ihrer wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung frei nachgehen, und dass jeder Staat Die Pflicht hat, dieses Recht zu achten, im Einklang mit den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen; UN 1 - تؤكد من جديد أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير، الذي تقرر بموجبه بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    - Sie haben Die Pflicht zu sagen, was Sie wissen. Open Subtitles جنونه لم يعُد يُقلقني لديكِ مسئولية في قول ما تعلمينه
    48. fordert die Staaten nachdrücklich auf, einzeln und gemeinsam über die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung zusammenzuarbeiten, um zu klären, welche Rolle der „echten Verbindung“ im Hinblick auf Die Pflicht der Staaten zukommt, eine wirksame Kontrolle über die ihre Flagge führenden Schiffe auszuüben; UN 48 - تحث الدول على أن تتعاون، منفردة أو مجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، على توضيح دور ''الصلة الحقيقية`` فيما يتصل بواجب الدول الذي يملي عليها ممارسة مراقبة فعالة على سفن الصيد التي ترفع علمها؛
    Die Pflicht eines Sohnes ist es, seine Mutter zu beschützen, egal vor wem, selbst vor dem eigenen Vater. Open Subtitles واجِب الإبن هوَ حمايَة والدتهُ بغَض النظَر مِمَن، حتى لو كانَ والدُه
    (Mann) Auch wenn die Naturgesetze dagegen sprechen, haben wir Die Pflicht, es zu versuchen. Open Subtitles بكل قوانين الفيزياء أنه أمر مستحيل لكن نحن من واجبنا أن نحاول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus