"die weisheit" - Traduction Allemand en Arabe

    • الحكمه
        
    • حكمة
        
    • الحكمة
        
    • والحكمة
        
    • يَمْنحُنا الحكمةَ
        
    • للحكمة
        
    • بالحكمة
        
    Gib ihm die Weisheit, zu führen und zu schützen, unsere ruhmreiche Stadt. Open Subtitles امنحه الحكمه ليحرس و يحمي بلادنا المجيده
    Ich würde mir um die Weisheit des Rates Sorgen machen... wenn sie nicht dich für diesen Auftrag auswählen würden. Open Subtitles كنت لاقلق لو ان الحكمه الجماعية للمجلس لم يختاروك لهذه المهمه
    Wir hatten sehr viele solcher Gespräche. Was ich aus ihnen mitnahm, war die Weisheit meines Vaters. TED جرت بيننا حوارات كثيرة مثل هذه، وما حصلت عليه منهم كان حكمة أبي.
    Und wann werden wir die Weisheit dieser Ära begrüßen, und aus purer Toleranz Akzeptanz für alle machen, denen wir Bezeichnungen zuschreiben, bevor wir sie kennen? TED متى سنبرز حكمة عصرنا وأن نسمو الى التسامح وأن نقبلَ كل من وضعناه تحت تسمية الى أن نعرفه جيداً
    Ich wusste, dass Du schon bald die Weisheit erlangen würdest, ihn gehen zu lassen. Open Subtitles لأن بمرور الوقت عرفت بأنّ لديك من الحكمة ما فيه الكفاية لتركه يذهب
    Abschließend möchte ich sagen, dass Technologie entscheidend für die Verwaltung unseres Planeten ist, aber noch wichtiger ist das Verständnis und die Weisheit des richtigen Einsatzes. TED اريد أن أنهي بأن أقول ان هذه التقنية هي في غاية الاهمية لإدارة كوكبنا وحتى الأكثر أهمية الفهم والحكمة لتطبيقها
    Möge Gott uns die Weisheit schenken, das Recht zu erkennen... und die Kraft, es durchzusetzen. Open Subtitles إن شاء الله يَمْنحُنا الحكمةَ لإكتِشاف الحقِّ، الإرادة لإخْتياَره، والقوّة لجَعْله يَتحمّلُ.
    Ihre Jugend verwehrt ihr die Weisheit zu begreifen und zu verstehen, wieso sich die Dinge nicht einfach so ändern lassen. Open Subtitles شبابها يأبى الانصياع للحكمة لفهم لماذا بعض الأشياء لا تتغير
    Das Wählervotum für einen Wandel hat eine klare Botschaft ausgesandt; dafür zu sorgen, dass Nepals Führer den Willen des Volkes befolgen, ist eine völlig andere Herausforderung. Es bleibt zu hoffen, dass Nepals neu gewählte Maoisten die Weisheit haben, ihrer neu gestärkten Wählerschaft zuzuhören. News-Commentary لقد بث التصويت من أجل التغيير رسالة واضحة مفادها أن ضمان استجابة زعماء نيبال لإرادة الشعب يشكل في حد ذاته تحدياً مختلفاً. وإننا لنأمل أن يتمتع حكام نيبال الجدد بالحكمة الكافية للإنصات إلى صوت ناخبيهم الذين أتوا بهم إلى السلطة.
    Ich würde mir um die Weisheit des Rates Sorgen machen... wenn sie nicht dich für diesen Auftrag auswählen würden. Open Subtitles كنت لاقلق لو ان الحكمه الجماعية للمجلس لم يختاروك لهذه المهمه
    Aber mit dem Alter kommt die Weisheit. Open Subtitles لكن مع التقدم بالعمر تأتي الحكمه
    Aber mit dem Alter kommt die Weisheit. Open Subtitles لكن مع التقدم بالعمر تأتي الحكمه
    Das ist die Weisheit der Geschichte. Open Subtitles الحكمه الرائعه لعالم السياسه
    Wir scheinen die Weiheit verloren zu haben, die Weisheit der Indigenen. TED يبدو أننا فقدنا الحكمة، حكمة السكان الأصليين.
    Ja, die Weisheit der Frauen vor uns wird uns den Weg weisen. Open Subtitles أجل، و حكمة النساء السابقات ستُرشدنا ثانيةً
    In dieser äußerst dunklen Stunde der Menschheit appellieren die Menschen vereint an die Weisheit und Führungsqualitäten des Präsidenten der USA. Open Subtitles وفى أكثر ساعات البشريه ظُلمه تحول العالم بأكمله كوحده واحده إلى حكمة وقيادة
    Sie werden außerdem die Weisheit brauchen, ihre Meinungsverschiedenheiten zu überwinden. UN وهم يحتاجون أيضا إلى الحكمة لكي يتجاوزوا خلافاتهم.
    Welches ist der positive Teil daran?" Ich glaube, die Weisheit wird immer mehr. TED هذا الشيء الإيجابي في الأمر، أنا أعتقد أن الحكمة دائما تنموا و تكبر.
    Aber um die Weisheit der Unsterblichen zu erobern müssen wir auch Weise werden. Open Subtitles ولكن للاستيلاء على الحكمة من الخالدين نحنُ أيضاً يجب أن نُصبح رجال حُكماء
    Und sie ist wesentlich für das Gleichgewicht, die Weisheit, und tatsächlich für unser aller Zukunft. TED وهي مهمة في تحقيق التوازن , والحكمة وكذلك تحقيق المستقبل لنا جميعا
    Die Geschichte des Goldenen Reises verdeutlicht, dass wir noch nicht über den Willen und die Weisheit verfügen, um dies zuzulassen. News-Commentary بيد أن قصة الأرز الذهبي تشير بوضوح إلى أننا لم نكتسب بعد القدر اللازم من الإرادة والحكمة لتحقيق تلك الغايات.
    Möge Gott uns die Weisheit schenken, das Recht zu erkennen... und die Stärke, es durchzusetzen. Open Subtitles إن شاء الله يَمْنحُنا الحكمةَ لإكتِشاف الحقِّ، الإرادة لإخْتياَره، والقوّة إلى إجعلْه يَتحمّلُ.
    Nun, da der Krieg gewonnen ist, sollten wir Zeit für die Weisheit haben. Open Subtitles الآن، لقد ربحنا الحرب يجب جمعيًا أن نوفر وقتًا للحكمة
    Alex fehlt einfach die Weisheit und Erfahrung, um den Kinaho Stamm in diesen schwierigen Zeiten zu f Open Subtitles (آليكس) ببساطة يفتقرُ للحكمة و التجربة. لزعامة قبيلة (كاناهو) في ظل هذه الظروف العصيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus