"eine erhöhung" - Traduction Allemand en Arabe

    • بزيادة
        
    • في زيادة
        
    • رفع
        
    • أن زيادة
        
    • الزيادة في
        
    Die Mitgliedstaaten scheinen jedoch von der Einigung auf eine Formel, die eine Erhöhung der Zahl der Mitglieder des Sicherheitsrats ermöglichen würde, noch weit entfernt. UN ومع ذلك، يبدو أن الاتفاق على صيغة تسمح بزيادة في عضوية المجلس ما زالت تحير الدول الأعضاء.
    Das AIAD empfahl, die Effizienz der Überprüfungsfunktion des Ausschusses durch eine Erhöhung der gegenwärtigen Prüfungsschwelle von 200.000 Dollar auf mindestens 500.000 Dollar zu steigern. UN وأوصي المكتب بان يضفي مزيد من الفعالية على الوظيفة الاستعراضية للجنة وذلك بزيادة المبلغ الأدنى الحالي من 000 200 دولار إلى ما لا يقل عن 000 500 دولار.
    Sie denkt, ich solle einfach rein gehen und eine Erhöhung fordern. Open Subtitles قالت أنه عليّ أن أطالب بزيادة في الراتب
    f) eine Erhöhung der Anzahl der Beigeordneten Generalsekretäre in der DPKO von zwei auf drei soll erwogen werden, wobei einer von ihnen zum "Leitenden Beigeordneten Generalsekretär" bestimmt wird, der die Funktion eines Stellvertreters des Untergeneralsekretärs wahrnimmt. UN (و) ينبغي النظر في زيادة عدد الأمناء العامين المساعدين في إدارة عمليات حفظ السلام من أمينين إلى ثلاثة أمناء ، مع اختيار أحدهم ليكون “الأمين العام المساعد الرئيسي” ويصبح نائبا لوكيل الأمين العام.
    15. legt den Mitgliedstaaten, den nichtstaatlichen Organisationen und den Mitgliedern des Privatsektors, die zu dem Fonds beigetragen haben, eindringlich nahe, dies auch künftig zu tun und eine Erhöhung ihrer finanziellen Beiträge zu erwägen, und bittet andere Stellen, dringend die Entrichtung von Beiträgen an den Fonds zu erwägen. UN 15 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية، وتدعو غيرهم إلى النظر في المساهمة في الصندوق.
    Die Öffentlichkeit sollte erleichtert sein, wenn die EZB die Zinssätze hebt, denn das würde höchst wahrscheinlich signalisieren, dass die lang erwartete wirtschaftliche Erholung bereits im Gange ist und man sich den inflationären Auswirkungen zuwendet. Anders ausgedrückt, eine Erhöhung würde anzeigen, dass etwas Gutes passiert. News-Commentary كل ذلك يثير نقطة جديرة بالاهتمام. فمن الطبيعي أن يشعر عامة الناس بالارتياح إذا ما قرر البنك المركزي الأوروبي رفع أسعار الفائدة، حيث أن ذلك يشير على الأرجح إلى قرب عودة الاقتصاد إلى نشاطه الطبيعي، وهو الأمر الذي طال انتظاره، كما يعني ذلك أن المضاعفات الناتجة عن التضخم تخضع للمعالجة الآن. وبعبارة أخرى فإن ارتفاع أسعار الفائدة يشير إلى أن الاقتصاد يشهد مؤشرات طيبة.
    eine Erhöhung der Löhne im öffentlichen Dienst ist keine ausreichende politische Antwort, auch Strukturreformen sind erforderlich. Länder mit unabhängigeren und professionelleren Beamten haben in der Regel einen hochwertigeren Verwaltungsapparat und weniger Korruption. News-Commentary الحقيقة أن زيادة رواتب الموظفين في الخدمة المدنية ليست بالحل الكافي؛ فالأمر يحتاج أيضاً إلى الإصلاحات الهيكلية. فالدول التي تتمتع بخدمات مدنية أكثر استقلالاً وحرفية تميل إلى تقديم نظام بيروقراطي أعلى جودة وأقل فساداً.
    Wir sind uns dessen bewusst, dass eine Erhöhung der weltweiten Liquidität bei der Überwindung der Finanzkrise hilfreich ist. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    Mit Resolution 1493 (2003) vom 28. Juli genehmigte der Sicherheitsrat, tätig werdend nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen, eine Erhöhung der Personalstärke der Mission auf 10.800. UN وأذن مجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق، بقراره 1493 (2003) المؤرخ 28 تموز/يوليه بزيادة قوام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى 800 10 فرد.
    Obwohl die Details dazu noch auszuarbeiten sind, würden solche Maßnahmen eine höhere Wechselkursflexibilität in China ebenso einschließen wie möglicherweise auch ein Versprechen der USA, sich zu größerer haushaltspolitischer Zurückhaltung zu verpflichten. Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden. News-Commentary ومع أن التفاصيل الدقيقة لم تقرر بعد، إلا أن مثل هذه الخطوات قد تتضمن المزيد من المرونة فيما يتصل بسعر الصرف في الصين، وربما الحصول على وعد من الولايات المتحدة بإبداء قدر أعظم من الالتزام بالقيود المالية. ومن جانبهم يستطيع مصدرو النفط أن يعدوا بزيادة الإنفاق الاستهلاكي المحلي، وهو الأمر الذي من شأنه أن يدعم الواردات.
    1. billigt die Empfehlungen und das Einsatzkonzept, wie in den Ziffern 50 bis 57 des Sonderberichts des Generalsekretärs beschrieben, und genehmigt eine Erhöhung der Personalstärke der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo um 841 Personen, darunter bis zu fünf organisierte Polizeieinheiten mit je 125 Mitgliedern und die zusätzlichen Polizisten; UN 1 - يقر التوصيات الواردة في الفقرات من 50 إلى 57 من التقرير الخاص للأمين العام، ومفهوم العمليات الوارد فيها، ويأذن بزيادة قوام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديموقراطية بما مجموعه 841 فردا، يشملون ما يصل إلى خمس وحدات من الشرطة المشكلة يضم كل منها 125 فردا، إلى جانب أفراد الشرطة الإضافيين؛
    2. genehmigt nach Kenntnisnahme der Empfehlungen in den Ziffern 27 bis 29 des Berichts des Generalsekretärs eine Erhöhung der Militärstärke der MONUC um 300 Soldaten, um in Katanga ein Infanteriebataillon samt Unterstützungselementen, darunter eigene Luftbeweglichkeit und angemessene sanitätsdienstliche Unterstützung, dislozieren zu können und so während der Wahlperiode für zusätzliche Sicherheit in ihrem Einsatzgebiet zu sorgen; UN 2 - وقد أحاط علما بالتوصيات الواردة في الفقرات من 27 إلى 29 من تقرير الأمين العام، يأذن بزيادة في القوام العسكري للبعثة قدرها 300 فرد حتى يتسنى نشر كتيبة للمشاة في كاتانغا مع تزويدها بإمكانيات تشمل وسائلها الخاصة للنقل الجوي، والدعم الطبي الملائم، من أجل كفالة تعزيز الأمن في منطقة عملياتها خلال الفترة الانتخابية؛
    unter Hinweis auf die Resolution 425 (1978) des Sicherheitsrats vom 19. März 1978 betreffend die Einrichtung der Interimstruppe der Vereinten Nationen in Libanon und die späteren Resolutionen, mit denen der Rat das Mandat der Truppe verlängerte, zuletzt Resolution 1701 (2006) vom 11. August 2006, mit der der Rat das Mandat der Truppe bis zum 31. August 2007 verlängerte und eine Erhöhung der Truppenstärke auf bis zu 15.000 Soldaten genehmigte, UN وإذ تشيـر إلى قرار مجلس الأمن 425 (1978) المؤرخ 19 آذار/مارس 1978 بشأن إنشـاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والقرارات اللاحقة التي مـدد المجلس بموجبها ولايـة القـوة، والتي كان آخرها القرار 1701 (2006) المؤرخ 11 آب/أغسطس 2006، الذي مدد المجلس بموجبه ولاية القوة حتى 31 آب/أغسطس 2007 وأذن بزيادة قوام القوة إلى حد أقصاه 000 15 فرد،
    unter Hinweis auf die Resolution 425 (1978) des Sicherheitsrats vom 19. März 1978 betreffend die Einrichtung der Interimstruppe der Vereinten Nationen in Libanon und die späteren Resolutionen, mit denen der Rat das Mandat der Truppe verlängerte, zuletzt Resolution 1701 (2006) vom 11. August 2006, mit der der Rat das Mandat der Truppe bis zum 31. August 2007 verlängerte und eine Erhöhung der Truppenstärke auf bis zu 15.000 Soldaten genehmigte, UN وإذ تشيـر إلى قرار مجلس الأمن 425 (1978) المؤرخ 19 آذار/مارس 1978 المتعلق بإنشـاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وإلى القرارات اللاحقة التي مـدد المجلس بموجبها ولايـة القـوة، والتي كان آخرها القرار 1701 (2006) المؤرخ 11 آب/أغسطس 2006 الذي مدد المجلس بموجبه ولاية القوة حتى 31 آب/أغسطس 2007 وأذن بزيادة قوام القوة إلى حد أقصاه 000 15 فرد،
    25. stellt mit Besorgnis fest, dass die ordentlichen Haushalte vieler Sonderorganisationen ausgehend vom Stand der Pflichtbeiträge stagnieren, und bittet die Länder, eine Erhöhung ihrer Beiträge zu den Haushalten der Sonderorganisationen zu erwägen, damit das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen den Anforderungen der Entwicklungsagenda der Vereinten Nationen umfassender und wirksamer entsprechen kann; UN 25 - تلاحظ مع القلق، استنادا إلى الاشتراكات المقررة، أن الميزانيات العادية لوكالات متخصصة عديدة أصابها الجمود وتدعو البلدان إلى النظر في زيادة مساهماتها في ميزانيات الوكالات المتخصصة لتمكين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من الاستجابة على نحو أكثر شمولا وفعالية لمطالب خطة الأمم المتحدة للتنمية؛
    f) eine Erhöhung der Anzahl der Beigeordneten Generalsekretäre in der DPKO von zwei auf drei soll erwogen werden, wobei einer von ihnen zum "Leitenden Beigeordneten Generalsekretär" bestimmt wird, der die Funktion eines Stellvertreters des Untergeneralsekretärs wahrnimmt. UN (و) ينبغي النظر في زيادة عدد الأمناء العامين المساعدين بإدارة عمليات حفظ السلام من أمينين إلى ثلاثة أمناء ، مع اختيار أحدهم ليكون “الأمين العام المساعد الرئيسي” ويصبح نائبا لوكيل الأمين العام.
    8. fordert die Mitgliedstaaten sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, auch künftig Beiträge an den Treuhandfonds der Vereinten Nationen für das Internationale Forschungs- und Ausbildungsinstitut zur Förderung der Frau zu entrichten oder eine Erhöhung ihrer Beiträge zu erwägen und so die Durchführung der laufenden Programme und Tätigkeiten des Instituts zu erleichtern; UN 8 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على الاستمرار في التبرع أو النظر في زيادة تبرعاتها لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بغية تيسير تنفيذ برامج المعهد وأنشطته القائمة؛
    Gleichzeitig müsste die EZB nicht annähernd so weit gehen wie die Federal Reserve, die die Zinsen bei elf aufeinander folgenden Sitzungen jeweils schrittweise um 25 Basispunkte erhöht hat – wobei das nicht das Ende ist. Im Falle der EZB dürfte zum gegenwärtigen Zeitpunkt eine Erhöhung um 50 Basispunkte ausreichen, und danach könnten die Zinsen vermutlich eine Weile so bleiben, wie sie sind. News-Commentary وفي ذات الوقت، فإن البنك المركزي الأوروبي لا يحتاج إلى الذهاب إلى ما ذهب إليه بنك الاحتياطي الفيدرالي، الذي رفع أسعار الفائدة بما يزيد على 25 نقطة أساسية في كل مرة بعد أحد عشر اجتماعاً متعاقباً، وما زل المزيد متوقعاً. أما بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي فقد يكون كل المطلوب في الوقت الحالي هو الزيادة بمعدل خمسين نقطة أساسية ـ وبعد ذلك قد يصبح من الممكن تثبيت أسعار الفائدة لبعض الوقت.
    In den meisten G8-Staaten ist man anscheinend nicht in der Lage, jenen politischen Konsens herbeizuführen, der nötig ist, um notwendige Maßnahmen wie eine Erhöhung des Rentenalters oder eine signifikante Anpassung der Indexierung von Sozialleistungen an die Inflation durchzusetzen. Im Gegensatz dazu hat man in Russland die Rentner größtenteils sich selbst überlassen, indem man den Wert ihrer Einkommen zum Opfer der Inflation werden ließ. News-Commentary بالطبع قد لا يكون بقية زعماء مجموعة الثماني على نفس القدر من الافتتان ببعض توجهات روسيا في التعامل مع المشاكل الخاصة بالميزانية. ويبدو أن أغلب دول مجمعة الثماني عاجزة عن إيجاد الإجماع السياسي اللازم لاتخاذ خطوات ضرورية، مثل رفع سن التقاعد أو تخفيض إعانات التضخم بنسب كبيرة. أما روسيا، وعلى النقيض من ذلك، فقد تخلت بصورة أساسية عن المتقاعدين حين لجأت إلى تضخيم قيمة دخولهم.
    • Makroökonomische Ausstiegsstrategien. Ich wäre für die Formulierung des Prinzips, dass die notwendigen konkreten Schritte zu einer langfristigen Haushaltskonsolidierung in den Industrieländern – z. B. eine Erhöhung des Rentenalters oder andere Schritte zur Reformierung der staatlichen Renten – nicht unbedingt eine vorzeitige Rücknahme der aktuellen fiskalischen Konjunkturmaßnahmen bedeuten müssen. News-Commentary · وضع استراتجيات الخروج للاقتصاد الكلي. وأنا أفضل هنا تفصيل مبدأ مفاده أن الخطوات الملموسة الضرورية في اتجاه التعزيز المالي الطويل الأجل في البلدان المتقدمة ـ مثل رفع سن التقاعد أو اتخاذ خطوات أخرى اليوم لإصلاح معاشات التقاعد العامة ـ لا ينبغي لها أن تفرض انسحاباً للحوافز المالية الحالية قبل الأوان؛
    Doch die von Ausgaben in die öffentliche Infrastruktur ausgehenden Wachstumsimpulse sind bescheiden. eine Erhöhung der Infrastrukturausgaben um ein Viertel würde eine enorme staatliche Anstrengung darstellen, das BIP-Wachstum jedoch lediglich um 0,4 Prozentpunkte steigern. News-Commentary إن الاستثمار العام يُعَد المنطقة الوحيدة حيث تستطيع الحكومة أن تتحرك. ولكن تحفيز النمو من خلال إنفاق القطاع العام على البنية الأساسية لن يكون إلا متواضعا. ذلك أن زيادة الإنفاق على البنية الأساسية بمقدار الربع، وهو ما يمثل جهداً إدارياً هائلا، لن يرفع نمو الناتج المحلي الإجمالي إلا بمقدار قد لا يزيد على 0.4 من النقطة المئوية.
    Sie sind die Grundlage der Wirtschaft und der Schlüssel für weiteres Wachstum. Aus Forschungsdaten geht hervor, dass eine Erhöhung der landwirtschaftlichen Produktivität die wirksamste Möglichkeit darstellt, in Afrika südlich der Sahara die Armut zu verringern. News-Commentary كما توضح قصة جويس، فإن الزراعة تشكل عاملاً بالغ الأهمية في تحديد مستقبل أفريقيا. فالمزارعون يشكلون نحو 70% من قوة أفريقيا العاملة. وهم الأساس الذي يقوم عليه اقتصادها، والمفتاح إلى تحريك نموها الأوسع نطاقا. وتُظهِر الأبحاث أن زيادة الإنتاجية الزراعية هي الوسيلة الأكثر فعالية للحد من الفقر في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Einige Experten erheben prinzipiell Widerspruch gegen eine Erhöhung des Anspruchsalters für vollständige Rentenzahlungen, da sich die Lebenserwartung einiger unterer Einkommensschichten nicht ebenfalls um ein Jahr pro Jahrzehnt erhöht. Eine einfache Lösung dieses Problems wäre, das Alter, ab dem volle Zahlungen geleistet werden, mit dem jeweiligen Durchschnittsverdienst in Beziehung zu setzen. News-Commentary ويعترض بعض الخبراء من حيث المبدأ على الزيادة في سن الاستحقاق الكامل للفوائد، لأن بعض المجموعات ذات الدخل المنخفض لا تشهد نفس الارتفاع في متوسط العمر المتوقع بواقع سنة واحدة كل عشر سنوات. ويتمثل أحد الحلول البسيطة لهذه المشكلة في الربط بين السن الذي تُدفَع عنده الفوائد كاملة ومتوسط دخل كل فرد على مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus