Ich habe gehört, dass Kinderschänder eine schwere Zeit im Gefängnis haben. | Open Subtitles | لقد سمعت أن معتدين الأطفال يحظوا بوقت عصيب في السجن. |
Ich möchte noch hinzufügen, dass ich deine Tat sehr bewundere... es muss eine schwere Zeit für dich sein. | Open Subtitles | و أود أن أعرب شخصياً عن أعجابي بما تفعله لأجلنا ولا شك في أنه وقت عصيب لك |
Ich verlasse mich darauf, dass du dieses Feuer nicht ausgehen lässt, Declan. Es ist eine schwere Aufgabe, aber ich denke, du kannst es schaffen. | Open Subtitles | أعتمد عليكَ للإبقاء على إتقادة هذهِ النار، إنها مُهمّة عصيبة ، لكنـّي موقنٌ أنكَ أهلاً لها. |
Ich weiß, du hast gerade eine schwere Zeit, also nimm dir einen Tag frei. | Open Subtitles | أنا أعلم ان هذه اوقات عصيبة بالنسبة لك لذا خذ يوما ً واحداً كإجازة |
erneut erklärend, dass derartige traditionelle Praktiken oder Bräuche eine eindeutige Form der Gewalt gegen Frauen und Mädchen und eine schwere Verletzung ihrer Menschenrechte darstellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة تعد شكلا واضحا من أشكال العنف ضد المرأة والبنت وانتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان الخاصة بهما، |
Der Generalsekretär kann einen Bediensteten, der eine schwere Verfehlung begangen hat, fristlos entlassen. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
Als ich anfing, eine schwere Zeit zu haben, wünschte ich, dass die Menschen nicht nachsichtig mit mir gewesen wären. | Open Subtitles | أتعلمين، حين بدأت أمرّ بعسرٍ تمنّيت أن يرحمني الناس. |
Sie kapieren wohl nicht, daß diese Familie eine schwere Zeit durchlebt und Sie alles nur noch schlimmer machen. | Open Subtitles | هل لاحظت أن هذه العائلة تمر بوقت عصيب و أنت تجعل الامور أسوا بكثير |
Er macht grade eine schwere Zeit durch. | Open Subtitles | . انه فقط يمر بوقت عصيب في التعامل مع المجريات الاخيرة |
Sicher rufe ich ihren Vater an, aber sie hatte eine schwere Zeit. | Open Subtitles | بطبيعة الحال سوف اتصل بوالدها لكنها مرت بوقت عصيب |
Ich möchte, dass du besonders nett zu ihm bist, er macht nämlich gerade eine schwere Zeit durch. | Open Subtitles | أريدك أن تعامله بلطف. لأنّه يمرّ بوقت عصيب تلك الأيام. |
Ich habe meine Freundin gesehen, die eine schwere Zeit durchmacht, die die Gesellschaft eines charmanten, reichen Junggesellen genoss. | Open Subtitles | رأيت صديقتي ، التي تمر بوقت عصيب تستمتع برفقة أحدهم شخص غني وجميل |
Nun, du hattest eine schwere Nacht. Ich dachte mir du könntest jetzt eine Stärkung brauchen. | Open Subtitles | كانت ليلتكِ عصيبة فكّرتُ أنّ غذاءً مقوّيًا سيفيدكِ |
Ich hatte letztes Jahr auch eine schwere Zeit. | Open Subtitles | أتعلمين, أنني تعرضتُ لأوقات عصيبة العام الماضي |
Du hattest eine schwere Nacht, aber sei gewarnt, bevor du morgen zur Arbeit kommst, dass die nächste Woche stürmisch wird. | Open Subtitles | أعلم بأنك ممرت بليلةٍ عصيبة ولكن على تحذيرك قبل أن تأتي للعمل غداً بأن الأسبوع المقبل سيكون صعباً للغاية |
- Und gab das Geld seinen Kameraden, die eine schwere Zeit hatten, seit sie nach Hause gekommen sind. | Open Subtitles | وأعطى المال لأصدقائه الذين كانوا يعانون أوقاتاً عصيبة منذ عودتهم للوطن. |
1. bekräftigt, dass jedes Verschwindenlassen von Personen einen Verstoß gegen die Menschenwürde und eine schwere, flagrante Verletzung der Menschenrechte und Grundfreiheiten darstellt, die in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte1 verkündet und in den sonstigen internationalen Rechtsakten auf diesem Gebiet bekräftigt und weiterentwickelt werden, und gegen die Regeln des Völkerrechts verstößt; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن كل عمل يؤدي إلى حالة اختفاء قسري يشكل إهانة لكرامة الإنسان وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)، التي أعادت تأكيدها وطورتها صكوك دولية أخرى صادرة في هذا الشأن، كما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي؛ |
d) Verstöße gegen die in den Buchstaben a), b) und c) festgelegten Bestimmungen stellen eine schwere Verfehlung im Sinne des Artikels 10.2 des Personalstatuts dar; | UN | (د) تشكل مخالفة أي من الأحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) أعلاه سوء سلوك خطيرا بموجب البند 10-2 من النظام الأساسي للموظفين؛ |
Der Generalsekretär kann einen Bediensteten, der eine schwere Verfehlung begangen hat, fristlos entlassen. | UN | وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم. |
Ich sehe, wie jemand, der uns beiden wichtig ist, eine schwere Zeit durchmacht. | Open Subtitles | بل أُبصر إنسانة يحفل بها كلانا تمرّ بعسرٍ. |
Das ist eine schwere Beschuldigung. | Open Subtitles | كانت هي والدتك منافسيه. وهذا هو واحد من الجحيم اتهام. |
in der Überzeugung, dass die Besetzung an sich bereits eine schwere Verletzung der Menschenrechte darstellt, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثّل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، |
sich dessen bewusst, dass die Verbreitung von Kernwaffen in der Nahostregion eine schwere Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |