"erfordern" - Traduction Allemand en Arabe

    • تتطلب
        
    • يتطلب
        
    • تقتضي
        
    • تستلزم
        
    • يتطلّب
        
    • سيتطلب
        
    • ويتطلب
        
    • تتطلّب
        
    • تستدعي
        
    • يتطلبان
        
    • وتتطلب
        
    • يستغرق
        
    • اليائسة تطلب
        
    Praktiken, die erfordern, dass die wichtigsten Interessen von Mitgliedern anderer Spezies geopfert werden, nur um die trivialsten Interessen unserer Spezies voranzutreiben. Open Subtitles لدفع ثمن الممارسات التي تتطلب التضحية بأهم مصالح أعضاء من أنواع أخرى، وذلك من أجل تعزيز أتفه مصالح نوعهم.
    Die Gewährleistung eines dauerhaften Friedens in der Folgezeit von Konflikten wird möglicherweise nachhaltige Unterstützung seitens der Vereinten Nationen und ihrer Partner auf dem Gebiet der humanitären Hilfe und der Entwicklung erfordern. UN وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي.
    Beschlüsse können von den Mitgliedern des Sicherheitsrats nicht im Alleingang durchgeführt werden; sie erfordern vielmehr eine umfangreiche militärische, finanzielle und politische Beteiligung anderer Staaten. UN والقرارات لا يمكن تنفيذها بأعضاء مجلس الأمن وحدهم، ولكنها تتطلب مشاركة عسكرية ومالية وسياسية كبيرة من جانب دول أخرى.
    Wir haben den Kult bei jeder Gelegenheit unterschätzt, aber was du andeutest, würde ein Detailniveau erfordern, das ich nicht für möglich halte. Open Subtitles لقد إستخفينا بتلك الطائفة في كل لحظة لكن الذي تقترحه يتطلب مجموعة من التفاصيل و التي أظن انه من المستحيل
    Dies könnte eine völlig neue Reihe von Strafen erfordern. Open Subtitles لربما يتطلب هذا تحديد عقوبات جديدة بالكامل
    Solche Beschränkungen gelten insbesondere für Evaluierungen und Bewertungen, die die Zustimmung des Staates zur Freigabe von Informationen erfordern. UN وتنطبق هذه العوائق، على نحو خاص، على التقييمات والتقديرات التي تتطلب موافقة الدولة على نشر المعلومات.
    Wir erkennen an, dass ihre besonderen Bedürfnisse konkrete, gezielte Maßnahmen erfordern, damit sie zu einem produktiveren und erfüllteren Leben befähigt werden. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    Solche Situationen können die umgehende Aufmerksamkeit des Rates erfordern. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس.
    Der Präsident kann außerordentliche Tagungen einberufen, wenn die anhängigen Rechtssachen dies erfordern. UN ويجوز للرئيس الدعوة إلى عقد دورات استثنائية عندما تتطلب القضايا المدرجة في جدول الأعمال ذلك.
    Sie sollen pragmatisch und realistisch sein und enthalten keine Vorschläge, die eine Änderung der Charta erfordern oder mit der verengten Betrachtung der Außenpolitik bestimmter Staaten verbunden sind. UN وتستبعد المقترحات التي قد تتطلب تعديل الميثاق أو تتناول بنظرة ضيقة السياسات الخارجية لدول بعينها.
    Solche Situationen erfordern eventuell die vordringliche Aufmerksamkeit des Rates. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    Solche Situationen erfordern eventuell die vordringliche Aufmerksamkeit des Rates. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    Verben dagegen sind ihnen zufolge "aktiv, nicht weniger fordernd, aber erfordern stetiges Engagement. TED لكن الأفعال، كما يقولون، هي نشطة، لا أقل تطلبًا لكن تتطلب المشاركة المستمرة.
    Das Problem dabei ist, dass sie hoch entwickelte Sensoren erfordern. TED والمشكلة معها أنها تتطلب ضبط متطور جداً للتوضع.
    Im Laufe unseres Lebens tun wir Dinge mit guter oder schlechter Absicht, die Vergebung erfordern. Open Subtitles مع الوقت, نقوم بأفعال مبنيه على النوايا جيده أو سيئه وهذا يتطلب المسامحه
    Ja, ich verstehe was du meinst, denke ich aber diese der drei Sachen erfordern ein ärztliches Rezept, welche einen Arzt erfordern. Open Subtitles نعم، أحصل حيث كنت قادما من، كما أعتقد، ولكن تلك الأمور الثلاثة، واحد يتطلب وصفة طبية، الأمر الذي يتطلب الطبيب.
    Umstände wie diese, erfordern manchmal, dass man sich mit Menschen zusammentut, die man normalerweise als Feinde ansieht. Open Subtitles فى مثل هذه الظروف، أحياناً يتطلب الأمر أن تتحد مع الأشخاص الذين تعتبرهم أعداءك
    Natürlich würde das erfordern, dass Sie anerkennen ein menschliches Wesen mit Emotionen zu sein. Open Subtitles بالطبع, يتطلب منك ذلك الإعتراف بـ أنك مخلوق بشري بمشاعر
    Könnte es nicht auch ein wenig marsianische Kraft erfordern? Open Subtitles ليس كاب الرداء الأحمر الا يمكن أن يتطلب أيضا قليل من القوى العاملة اللمريخ؟
    Der Rat betont, dass diese Querverbindungen einen umfassenden Ansatz erfordern, um die erzielten Ergebnisse zu bewahren und das Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern. UN ويؤكد المجلس أن علاقة الترابط تلك تقتضي اتباع نهج شامل من أجل المحافظة على المكاسب التي تتحقق والحيلولة دون تجدد الصراع.
    - Vor allem die, die keine Unterschrift des Präsidenten erfordern. Open Subtitles خصوصًا العمليات التي لا تستلزم توقيعًا مباشرًا من الرئيس
    Viele Angelegenheiten erfordern dringend Eure Aufmerksamkeit. Open Subtitles هناك العديد من الأمور الذي يتطلّب إنتباهك
    Es würde eine enorme Rechenleistung erfordern, die ich momentan nicht zur Verfügung habe. Open Subtitles سيتطلب هذا كم رهيب من طاقة المعالجة وهو ما لا أملكه حاليًا.
    Eine wirksamere Konfliktprävention und ein rascheres Eingreifen erfordern eine angemessene und berechenbarere Ressourcenbasis, die im Idealfall durch veranlagte Beiträge gebildet würde. UN ويتطلب منع نشوب الصراعات بطريقة أكثر فعالية والتدخل في مرحلة مبكرة أكثر وجود قاعدة موارد متناسبة ومضمونة أكثر، والطريقة المثلى لذلك هي من خلال الاشتراكات المقررة.
    Extreme Zeiten erfordern extreme Mittel. Open Subtitles الأوقات المتطرّفة تتطلّب الإجراءات الشديدة. أفهم ذلك.
    Empfehlungen der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst, die eine Beschlussfassung durch die Generalversammlung erfordern UN أولا توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تستدعي اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة
    sowie betonend, dass die Bestandfähigkeit und Wirksamkeit der Nichtverbreitungs-, Rüstungsbegrenzungs- und Abrüstungsübereinkünfte und anderer vereinbarter Verpflichtungen die vollständige Einhaltung dieser Übereinkünfte erfordern, UN وإذ تؤكد أيضا أن استمرار اتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وفعاليتها يتطلبان الامتثال التام لتلك الاتفاقات،
    Eine solche Mission muss sorgfältig geprüft und geplant werden und würde die Unterstützung durch das somalische Volk erfordern. UN وتتطلب مثل هذه البعثة كل العناية من حيث النظر فيها والتخطيط لها، فضلا عن أنها ستحتاج لدعم الشعب الصومالي.
    Die weit reichenden makroökonomischen und politischen Reformen der Zeit nach dem Kalten Krieg sind auch längst abgelaufen. Die schnellen Gewinne sind eingefahren und weitere Strukturveränderungen würden langwierige Verhandlungen erfordern und bedeuteten eine schwierige Umsetzung. News-Commentary ويبدو أيضاً أن إصلاحات الاقتصاد الكلي والإصلاحات السياسية البعيدة المدى التي تم تنفيذها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة استنفدت مداها. فقد اعتمدنا بالفعل على المكاسب السهلة؛ وأي تغير بنيوي إضافي سوف يستغرق وقتاً أطول للاتفاق على جدواه وسوف يكون تنفيذه أصعب كثيرا.
    Verzweifelte Dämonen erfordern verzweifelte Maßnahmen. Open Subtitles الشياطين اليائسة تطلب مقاييس يائسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus