Dies hatte einen Vorteil für die Kelten: Die Römer beschützten sie vor den barbarischen Stämmen der Sachsen aus dem Norden Europas. | TED | و عاد هذا بفائدة وحيدة على شعوب الكلت. حماية الرومان لهم من قبائل الساكسون البربرية التي تقطن شمال أوروبا. |
500 Millionen Menschen wohnen in den Wüsten der Erde - mehr als die Gesamtbevölkerung Europas. | Open Subtitles | خمسمئة مليون من البشر يقطنون الصحاري أي أكثر من مجموع سكان قارة أوروبا بالكامل |
Fällt Ihnen am Alter der Demonstranten auf Europas Straßen etwas auf? | TED | و هل لاحظت أعمار الناس في شوارع أوروبا ؟ |
Viele der Geschehnisse im Nahen Osten werden buchstäblich an die Grenzen Europas gespült. | TED | خائفة مما يحدث في الشرق الأوسط والذي يتوافد حرفياً إلى السواحل الأوروبية. |
Jetzt ist die EZB Europas Anker | News-Commentary | البنك المركزي الأوروبي هو ملاذ أوروبا الآن |
sondern tatsächlich mehr Macht an die Bürger Europas abzugeben, sodass Europa wirklich zum Projekt der Menschen Europas wird. | TED | بل في الواقع إعطاء المزيد من السلطة لمواطني أوروبا و هذا ما سيجعل اوروبا مشروعاً للشعب بكل معنى الكلمة |
Tausende Jahre lang hing das Schicksal Europas von ihnen ab. | TED | ولآلاف السنين فإن مصير أوروبا اعتمد عليها. |
Das ist die Norm in den muslimischen Kerngebieten Europas. | TED | هذا هو العرف في داخل المجتمع المسلم الموجود في أوروبا. |
1970 haben die USA und die Mehrheit Europas sie verbannt. | TED | أما عام 1970 فقد تخلصت منه الولايات المتحدة وأغلب أوروبا |
Und wir waren tatsächlich so erfolgreich damit, bestimmte Arten von Zeugs zu produzieren, dass wir einen Großteil Europas zerstörten und es anschließen wieder aufbauen mussten. | TED | وكما اننا حتماً أفلحنا جداً في صناعة مواد دمرت معظم قارة أوروبا .. ومن ثم إعادة بناءها مرة أخرى |
Wie sich Europas doppelte Wachstumsherausforderung bewältigen lässt | News-Commentary | التغلب على تحدي النمو المزدوج في أوروبا |
Europas anti-ideologische Wahl | News-Commentary | أوروبا والانتخابات المناهضة للإيديولوجيات |
Europas kurzsichtige Senkung der Verteidigungsausgaben | News-Commentary | أوروبا وقِصَر النظر في خفض الإنفاق الدفاعي |
Europas stille Mehrheit für den Vertrag | News-Commentary | الأغلبية الصامتة المؤيدة للمعاهدة في أوروبا |
Das Schuldenabbau-Dilemma in den Schwellenländern Europas | News-Commentary | معضلة تقليص المديونية الناشئة في أوروبا |
Europas rachsüchtiger Privatisierungsplan für Griechenland | News-Commentary | خطة الخصخصة الانتقامية التي أعدتها أوروبا لليونان |
Die offensichtliche Schlussfolgerung ist, dass Sparen nicht die Antwort ist. Tatsächlich muss Frankreich seine derzeitige Politik um seiner selbst und des übrigen Europas willen aufgeben. | News-Commentary | والاستنتاج الواضح من كل هذا هو أن التقشف ليس الحل. بل يتعين على فرنسا أن تتخلى عن سياستها الحالية، لمصلحتها ــ ومصلحة أوروبا. |
Die Reisen sind vollkommen überflüssig, und letztes Jahr führten sie zum Tod von über 3000 Menschen an den Grenzen und innerhalb Europas. | TED | انها رحلات غير ضرورية على الإطلاق ، وقد أدت في العام الماضي، إلى وفاة أكثر من 3000 شخص على حدود أوروبا وداخل الأراضي الأوروبية. |
Noch weiter geschwächt wird Amerikas Position durch die Tatsache, dass es keine starke und geeinte Reaktion Europas gibt. Derartiges ist weit und breit nicht in Sicht. | News-Commentary | تفاقم ضعف موقف أميركا في غياب الرد الأوروبي القوي الموحد. إلا أننا نستطيع أن نتغاضى عن ذلك. |
Die Kartoffel war zu effizient für das Wohl Europas. | TED | بالنسبة لأوروبا كانت البطاطا ذات كفاءةٍ مفرطة. |
und die Grundidee Europas ist, dass wir grenzübergreifend kooperieren und jenseits von Konflikten zusammenarbeiten können. | TED | و الفكرة الأساسية من اوروبا هو أن نتمكن من التعاون بلا حدود أن نتجاوز صراعاتنا و نعمل معاً |
Wir suchen noch jemanden, der mit den Männern Europas auf die Teststrecke geht. | Open Subtitles | نريد فتاة يمكنها جذب الرجال الأوروبيين إلى مجلتنا |
Sir, wir sind 50 Meilen vor der Küste Europas und immer noch keinen Kontakt mit Frankreich. | Open Subtitles | سيدي, نبعدُ 50 ميلاً عن ساحل أوربا ولا نزال غير متواصلين مع قيادة البحرية الفرنسية |
Europas nichteuropäische Europäer | News-Commentary | الأوروبيون غير الأوروبيين في أوروبا |
Während Friedensinitiativen in Ländern wie Afghanistan, Angola, Sierra Leone und Sri Lanka die Wiedereingliederung vieler Flüchtlinge und Binnenvertriebenen möglich machten, lösten die immer gravierenderen humanitären Krisen in anderen Ländern Afrikas, Asiens, Europas und auf dem amerikanischen Kontinent neue Vertreibungswellen aus. | UN | وفي حين أتاحت مبادرات السلام في بلدان مثل أفغانستان، وأنغولا، وسري لانكا، وسيراليون، فرصا لإعادة إدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، فإن تفاقم الأزمات الإنسانية في بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين قد تسبب في موجات جديدة من التشريد. |
Großbritannien könnte in dieser lebenswichtigen Frage zum Retter Europas werden. Ohne dieses Land wird es hoffnungslos. | News-Commentary | من المؤسف أن كاميرون بمفرده غير مجهز للدفع بهذه الحجة الإيجابية. فهو يتزعم حزباً معارضاً على نحو متزايد لأي مشروع أوروبي بعيداً عن التجارة. وسوف يكون لزاماً عليه أن يحارب ذاكرة شعبية استمرت عِدة أجيال. ففي آخر مرة ساعدت بريطانيا في إنقاذ أوروبا، وقفت وحدها، وبكل فخر، إلى حد كبير. |
Ihr deutscher Amtskollege Kanzler Helmut Kohl hingegen, der oft als der herausragende Vorkämpfer Europas seiner Generation betrachtet wird, war von der Einheitlichen Europäischen Akte nur mäßig begeistert. Vielmehr zog er es vor, Europa zu einem Zeitpunkt als seine Wirtschaft begann, dem Rest der Welt hinterherzuhinken, in Richtung einer politischen und Währungsunion zu lenken. | News-Commentary | على النقيض من ذلك فإن نظيرها الالماني المستشار هلموت كول والذي يعتبر احد الابطال الاوروبيين البارزين لذلك الجيل لم يقدم سوى دعم فاتر للقانون الاوروبي الموحد فلقد فضل ان يساعد على توجيه اوروبا باتجاه الاتحاد النقدي والسياسي وذلك في الوقت الذي بدأ الاقتصاد الاوروبي يتراجع خلف بقية العالم . |
Wir sind für das Archiv der St. Anna Klinik verantwortlich, das umfangreichste Krankenhausarchiv Europas. | Open Subtitles | نحن كما يمكنك أن تحزر مسؤولون عن أرشيفات عيادة القديس أنا أكبر أرشيف مستشفى بأوروبا |
Wir könnten das gesamte Finanz-System Europas in Gefahr bringen. | Open Subtitles | يمكننا وضع النظام النقدي لاوروبا بأكملها في خطر |
Durch dieses oberflächliche Verständnis von Populismus lässt die französische Präsidentenwahl zu einem bedrohlichen Symptom der blinden Führung Europas werden. Eine Fassade der Normalität kann den realen, die Grundfesten der europäischen Gesellschaften bedrohenden Gefahren nicht standhalten. | News-Commentary | إن هذا الفهم السطحي للشعوبية يجعل من الانتخابات الرئاسية الفرنسية عرضاً مشئوماً لزعامة أوروبية عمياء. وهذه الواجهة الزائفة من الحالة الطبيعية لا يمكنها أن تتحمل المخاطر الحقيقية التي تهدد أسس المجتمعات الأوروبية. |