"fließt" - Traduction Allemand en Arabe

    • يتدفق
        
    • تدفق
        
    • تجري
        
    • تتدفق
        
    • التدفق
        
    • تتدفّق
        
    • يَتدفّقُ
        
    • يسري
        
    • تدفّق
        
    • سيتدفق
        
    • هناك ماء
        
    • نهر
        
    • ويذهبُ
        
    • يصب
        
    • وتتدفق
        
    Es gibt also ein großes Rohr, durch das das Blut fließt. Und um das Rohr herum sind die Nerven, die ihre Nährstoffe aus dem Blut beziehen. TED هناك أنبوبٌ كبير يتدفق الدم فيه. وحول ذلك الأنبوب توجد الأعصاب وتستمد منه التغذية.
    Sie sehen den Vorhof und die Herzkammer, wie das Blut in unsere Arterien und Venen fließt. TED تستطيع أن ترى الأذين والبطينين و، كيف يتدفق الدم في الشرايين والأوردة لدينا.
    Am Arm kann man den Blutstrom messen, indem man seine Schwellung misst, während etwas Blut hinein fließt. TED في الذراع, يمكنك قياس تدفق الدم في الذراع بمقدار حجم تضخمها عندما يتدفق الدم فيها.
    Sie lassen uns mehr bezahlen durch Vorenthaltung, nur damit bei ihnen das Geld fließt. TED يجعلونك تدفع المزيد من الأموال في الحجب فقط لتساعد في تدفق النقد لصالحهم
    Das Wasser, das durch den Wasserfall fließt, ist in jedem Moment ein anderes. TED بالطبع، المياه التي تجري في الشلالات مختلفة في كل لحظة.
    Ähnlich fließt die Kontrolle in den Eigentumsnetzwerken und sammelt sich an den Knotenpunkten. TED فعلى نحو مشابه، السيطرة تتدفق في شبكات الملكية و تتكدس في العقد.
    Stellen Sie sich Wasser vor, das durch Rohre fließt, wobei die Rohre unterschiedlich dick sind. TED تخيل الماء يتدفق في أنابيب وهذه الأنابيب تختلف في سماكتها.
    Es scheint, dass Galen auf dem richtigen Weg war, als er schrieb, dass im Schlaf Flüssigkeit durch das Gehirn fließt. TED لذلك يبدو أن جالين قد كان حقيقةً على الطريق الصحيح نوعًا ما حين كتب عن سائل يتدفق خلال المخ حين يأتي النوم.
    Sie treibt in einem Rinnsal, das in einen Bach mündet, ein Bach, der in einen Fluss fließt, und ein Fluss, der schließlich in den Ozean mündet. TED فإنها تطفو على وشل متصل بجدول وجدول يتدفق إلى نهر ونهر متصل بالمحيط
    Er fließt durch Delhi, Mathura, Agra, und bekommt all die Abwässer ab, die man sich vorstellen kann. TED إذا كان يتدفق من خلال أنهار دلهي، ماثورا، اجرا، جارفا معه كل ذرة من النفايات السائلة يمكنك أن تتخيلها
    Tanz ist Anmut, er fließt aus dem Geiste wie die Milch aus einer Kuh. Open Subtitles لابد للرقص أن يتدفق طبيعياً من الروح مثل اللبن من البقرة
    Mein Öl fließt in den Ozean, statt in meine Raffinerie, wo es viel Geld wert ist. Open Subtitles نفطي الان يتدفق في المحيط بدلا من المصفاة حيث يساوي ثروة
    Bauen Sie Geschäftsbeziehungen auf, denn es wird besser, wenn das Öl fließt und lhr Budget steigt. Open Subtitles لأن الأمور ستكون أفضل كثيرا،عندما يتدفق البترول فإن الأرباح ستزيد
    Ein spezielles Protein, Fibrin, bildet Querverbindungen oben auf der Haut, damit kein Blut mehr fließt und keine Bakterien oder Erreger hineinkommen. TED الليفين وهو بروتين خاص يقوم ببناء شبكة متداخلة أعلي الجلد حيث يوقف تدفق الدم ويمنع البكتريا والطفيليات من الدخول
    Wenn ein Strom durch die Spule fließt, wird es ein Elektromagnet. TED كلما تدفق التيار خلال الملف، يصبح هذا مغناطيسيا كهربائيا.
    Und als Nachfahren dieser Entdecker fließt deren nomadisches Blut auch durch unsere Venen. TED وكأحفاد لأولئك المستكشفين، فإن دماء الترحال تجري في عروقنا.
    Dies ist einer der wenigen Flüsse in der Welt, der nördlich fließt. Open Subtitles هذا أحد الأنهار القليلة في العالم التي تتدفق في إتجاه الشمال
    Damit unser Verkehr fließt, benötigen wir eine neue Inspirationsquelle. TED ولتمكين وسائل النقل من التدفق بسلاسة، نحتاج إلى مصدر جديد من الإلهام.
    Es fließt nicht schnell genug in mir, also beschleunige ich es. Open Subtitles تتدفّق بداخلي ببطء شديد. لذا زدت سرعتها.
    Der Legende nach fließt alles Wasser Richtung Jungbrunnen. Open Subtitles تَقُولُ أسطورةُ نافورةِ الشابِ أن كُلّ الماء يَتدفّقُ بإتجاهها
    Die Verbindungen des neuronalen Netzes im Gehirn bestimmen die Pfade anhand welcher die neuronale Aktivität fließt. TED الوصلات داخل شبكة المخ العصبية تحدد الطرق التي يسري عبرها النشاط العصبي.
    Adrenalin fließt unkontrolliert durch Körper und Gehirn... und geben ihm erhöhte Kraft. Open Subtitles الآن سيول الأدرينالين تدفّق غير مراقب خلال الجسم والدماغ، إعطائه القوّة المدموجة
    Alles was in diesen Graben gelangt fließt durch den Abfluss ins Meer. Open Subtitles أى شيء سيتدفق خلال الخندق، سيمر خلال مصرف المياه، إلى المحيط
    Stadtrat Ross, ich hoffe, unter der Brücke fließt genug Wasser, um die üblichen Schuldzuweisungen wegzuspülen. Open Subtitles " عضو البلدية " روس آمل أن هناك ماء كافي تحت الجسر لغسل تبادل الاتهامات المعتاد
    Es fließt ein bezaubernder Fluss hindurch und hier sieht man, wie wir über den Fluss kommen. TED وهناك نهر رائع يجري خلالها، وأنتم ترون هناك كيف نعبر النهر.
    Die andere Hälfte aber fließt direkt wieder raus. TED ويذهبُ النصف الآخر إلى الجانب الآخر.
    Der Stickstoff und Phosphor aus den Düngemitteln versickert im Boden, fließt in den Mississippi und landet letztendlich im Golf von Mexiko. TED النيتروجين والفسفور الموجود في الأسمدة يتسرب في التربة ويتسرب إلى نهر المسيسبي والذي يصب في خليج المكسيك.
    Es verbreitet sich von selbst, fließt durch weitere Löcher, verbreitet sich von selbst. TED وتوزع نفسها ، وتتدفق من خلال فتحات أخرى ، وتوزع نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus