"gefährdeten" - Traduction Allemand en Arabe

    • ضعفا
        
    • عُرضة للخطر
        
    • المهددة
        
    • عرضة
        
    • المعرضة للإصابة
        
    • حرمانا وضعفا
        
    • للإصابة به
        
    • المعرضة للخطر
        
    • للفئات
        
    • عرّضت
        
    • لخطر
        
    • المعرضين
        
    • المعرضون للإصابة
        
    • الضعيفة من
        
    • حالة ضعف بسبب
        
    Wanderarbeitnehmer zählen im Zusammenhang mit der gegenwärtigen Krise zu den am meisten gefährdeten Gruppen. UN 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة.
    Die Industrieländer sind somit moralisch dazu verpflichtet, armen und gefährdeten Ländern und Regionen eine Teilentschädigung zu zahlen, um einen Anteil der Investitionskosten abzudecken, die zur Anpassung an den Klimawandel gebraucht werden. News-Commentary لذا فإن البلدان المتقدمة ملزمة أخلاقياً بدفع تعويضات جزئية للبلدان والمناطق الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر لمساعدتها في تغطية جزء من تكاليف الاستثمارات المطلوبة للتكيف مع تغير المناخ.
    Sie ist sogar so selten, dass sie letztes Jahr als eine bedrohte Art in die Liste der gefährdeten Tiere aufgenommen wurde. TED في الحقيقة، هو نادر لدرجة أنه صُنّف العام الماضي كنوع مهدد ضمن قائمة الأنواع المهددة بالانقراض.
    Aber den größten Nutzen haben die besonders gefährdeten Personen. TED والأكثر أهمية، رابحة لمن هم أكثر عرضة للأمراض.
    94. regelmäßig unter Beteiligung der Zivilgesellschaft, insbesondere der Menschen mit HIV/Aids, der gefährdeten Gruppen und der Pflegenden, einzelstaatliche Überprüfungen der bei der Umsetzung dieser Verpflichtungen erzielten Fortschritte durchführen, die dabei auftretenden Probleme und Hindernisse benennen und die weite Verbreitung der Ergebnisse dieser Überprüfungen sicherstellen; UN 94 - إجراء استعراضات وطنية دورية للتقدم المحرز في تنفيذ هذه الالتزامات، يشارك فيها المجتمع المدني، ولا سيما الأفراد المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمجموعات المعرضة للإصابة به ومقدمو الرعاية، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، وضمان نشر نتائج هذه الاستعراضات على نطاق واسع؛
    Wir lassen sie also am Leben und werden selbst zur gefährdeten Art. Open Subtitles لذا، تركناهم يعيشون، ونحن نصبح الأنواع المعرضة للخطر.
    In diesem höchst unsicheren Umfeld ist es dem WFP mit Hilfe bewaffneter Eskorten gelungen, die Versorgung der gefährdeten Bevölkerung mit Nahrungsmitteln aufrechtzuerhalten. UN وفي هذه البيئة التي يعوزهـا الأمــن بدرجــة عاليـة، عمل برنامج الأغذية العالمي، عن طريق استخدام الحراسات المسلحة، على استمرار إمدادات الأغذية للفئات الضعيفة من السكان.
    Versperrter Zugang zu vertriebenen Bevölkerungsgruppen, mangelnde Achtung der Menschenrechte und der humanitären Grundsätze sowie unzureichende Finanzmittel stellen die Organisationen der Vereinten Nationen und die humanitären Hilfsorganisationen insgesamt bei ihren Bemühungen, den am stärksten gefährdeten Gruppen Schutz und Hilfe zu bringen, weiterhin vor enorme Herausforderungen. UN ولا تزال العقبات التي تعترض الوصول إلى السكان المشردين، وانعدام الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية، وعدم كفاية التمويل، تشكل تحديات هائلة أمام وكالات الأمم المتحدة، وأمام مجتمع المنظمات الإنسانية الأرحب، فيما تبذله من جهود لتوفير الحماية والمساعدة لأكثر الفئات ضعفا.
    Ich fordere die Mitgliedstaaten auf, sich erneut zu ihren Verpflichtungen auf diesem Gebiet zu bekennen und stärker praxisorientierte Wege zur Verringerung der Gefahren zu erkunden, die von dem grenzüberschreitenden Zustrom von Kleinwaffen und leichten Waffen, insbesondere in die am stärksten gefährdeten Staaten, Gesellschaften und Regionen, ausgehen. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا المجال واستكشاف سبل أكثر قابلية للتطبيق من أجل الحد من المخاطر التي يشكلها تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، ولا سيما إلى الدول والمجتمعات والمناطق الأكثر ضعفا.
    Ebenso sah sich auch das Welternährungsprogramm (WEP) im April 2002 gezwungen, die Verteilung von Getreide an Kinder und ältere Menschen einzustellen, um diese Ressourcen den am stärksten gefährdeten Menschen vorzubehalten. UN كذلك اضطر برنامج الأغذية العالمي في نيسان/أبريل 2002، إلى وقف توزيع الحبوب على الأطفال والمسنين، بغية حفظ تلك الموارد لأكثر الأشخاص ضعفا.
    Das immer weiter wachsende weltweite Netz von Devisen-Swap-Vereinbarungen ist ganz eindeutig alles andere als ein zuverlässiger Mechanismus zur Krisenbewältigung. Dies ist insbesondere für die derzeit besonders gefährdeten Schwellenländer problematisch. News-Commentary من الواضح أن الشبكة العالمية المتزايدة الاتساع من ترتيبات تبادل العملة بعيدة كل البعد عن كونها آلية يمكن التعويل عليها في الاستجابة للأزمات. وهي مسألة معضلة إلى حد كبير بالنسبة للاقتصادات الناشئة، التي هي عُرضة للخطر بشكل خاص الآن.
    Der größtenteils durch die Aktivitäten der Industrieländer verursachte Klimawandel hat es armen und gefährdeten Ländern schwer gemacht, die Armut zu bekämpfen. Er hat ein entwicklungsfeindlicheres Umfeld geschaffen. News-Commentary إن تغير المناخ، الذي كان إلى حد كبير ناجماً عن أنشطة بشرية في البلدان المتقدمة، كان سبباً في تفاقم المصاعب التي تواجهها البلدان الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر في مكافحة الفقر. فقد أدى إلى خلق بيئة أكثر عداءً للتنمية. ولن ينجح أي مبلغ من المال في إصلاح الضرر الذي وقع. ولكن الاستثمار الكافي في التخفيف من الضرر من شأنه أن يساهم في حل المشكلة جزئياً.
    Es ist in Russlands eigenem Interesse, dass die EU als geschlossene Einheit mit ihm verhandelt. Wenn Angst und Unsicherheit bezüglich der russischen Gaslieferungen fortbestehen, führt dies zweifellos dazu, dass die am stärksten gefährdeten EU-Länder sich zu schützen versuchen, indem sie Verhandlungen über neue Partnerschafts- und Kooperationsabkommen zwischen der EU und Russland blockieren. News-Commentary الواقع أنه لمن مصلحة روسيا ذاتها أن يتعامل معها الاتحاد الأوروبي بوصفه كياناً موحداً. ذلك أن استمرار المخاوف والشكوك بشأن إمدادات الغاز الروسية من شأنه أن يقود بلدان الاتحاد الأوروبي الأكثر عُرضة للخطر إلى محاولة حماية نفسها بعرقلة المفاوضات الجارية بين الاتحاد الأوروبي وروسيا بشأن إبرام اتفاقيات شراكة وتعاون جديدة.
    -Der brasilianische Buttfrosch gehört jetzt auch zu den gefährdeten Tierarten. Open Subtitles سمك الترس الضفدعي البرازيلي، دخل ضمن الحيوانات المهددة بالإنقراض
    Ohne die Kamera des Eindringlings muss ich mit der Suche nach gefährdeten Arten von vorne beginnen. Open Subtitles بدون كاميرا المجتاح أنا يجب أن أعيد البحث عن الكائنات المهددة بالنقراض
    Wäre es nicht sinnvoll, die am ehesten gefährdeten zu trennen? Open Subtitles ألن يكون من المنطقي بالنسبة لنا أن نقوم بعزل الأكثر عرضة للمرض ؟
    Sie gefährdeten den Ruf der englischen Literatur. Open Subtitles جون, لقد عرّضت سمعة الأدب الأنجليزى للخطر
    Ich gehöre jetzt einer gefährdeten Art an. Open Subtitles أنا الآن أنتمي لجنس معرض لخطر الانقراض
    i) zum Schutz von gefährdeten Zivilpersonen, insbesondere Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, beizutragen; UN '1` الإسهام في حماية المدنيين المعرضين للخطر، لا سيما اللاجئون والمشردون؛
    Die besonders gefährdeten müssen Priorität erhalten UN المعرضون للإصابة يجب أن تكون لهم الأولوية في تدابير التصدِّي
    66. durch die Förderung einer aktiven und sichtbaren Politik der Entstigmatisierung von Aids-Waisen und durch HIV/Aids gefährdeten Kindern ihre Nichtdiskriminierung und ihre uneingeschränkte und gleichberechtigte Wahrnehmung aller Menschenrechte sicherstellen; UN 66 - ضمان عدم التمييز، وكفالة التمتع التام وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان عن طريق اتباع سياسة نشطة وواضحة ترمي إلى إزالة وصمة العار عن كل الأطفال الذين تيتموا أو أصبحوا في حالة ضعف بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus