Die Wirkung einer solchen Änderung gegenüber dem Zessionar bestimmt sich nach Artikel 20 Absatz 2. | UN | وتحدد الفقرة 2 من المادة 20 مفعول ذلك التعديل تجاه المحال إليه. |
Du verstehst sicher die Wut, die ich deinem Vater gegenüber empfinde. | Open Subtitles | بالتأكيد يمكنك أن تفهم طبيعة الغضب الذي أكنه تجاه والدك |
Ein paar Stellen hab ich markiert. Ist vielleicht dem Stadtrat gegenüber hilfreich. | Open Subtitles | لقد حددت بعض الصفحات الى يمكن ان تستخدمها ضد مجلس المدينه |
Man befindet sich praktisch jemandem gegenüber, der über Leben und Tod entscheidet. | TED | فأنت تجلس وجهاً لوجه مع شخص يتحكم بشكل أساسي بحياتك ومماتك |
ix) die Gewährleistung, dass das Militär der demokratisch gewählten Zivilregierung gegenüber verantwortlich bleibt; | UN | `9' ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛ |
Wir sind uns der vor uns liegenden Schwierigkeiten und unserer Verantwortung gegenüber dem irakischen Volk vollauf bewusst. | UN | وإننا مدركون تماما للصعوبات التي تواجهنا ولمسؤولياتنا إزاء الشعب العراقي. |
Ihr Verhalten gegenüber Laura Upward war nicht das eines Sohns zur Mutter. | Open Subtitles | تصرفاتك تجاه السيدة ابورد , لم تكن تصرفات ابن تجاه امه. |
Mann, ich habe so viel Hass gegenüber braun und schwarz seit den 50ern nicht mehr gesehen. | Open Subtitles | يا رجل، لم أرى مثل هذا المقدار من الكراهية تجاه اللون البني والأسود مند الخمسينات. |
Mit Sicherheit will der Kaiser wissen, wer so unglaublich edelmütig gegenüber seinem Gesandten war. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الإمبراطور نفسه سيرغب بمعرفة من الذي كان محسنًا تجاه مبعوثه |
Es ist meine Aufgabe, Ihnen für Ihre Güte meinem Sohn gegenüber zu danken. | Open Subtitles | أظن أنه من واجبي كأم أن أشكركم جميعاً على لطفكم تجاه أبني |
Vielmehr sollten sie als Mitglieder des Rates globale Verantwortung und eine Verpflichtung gegenüber der gesamten internationalen Gemeinschaft übernehmen. | UN | بل إنهم، بصفتهم أعضاء في المجلس، يخضعون لمساءلة عالمية ويقع على عاتقهم التزام تجاه المجتمع الدولي برمته. |
Unser Schiff, die Tsimtsum, zog seine Bahn, gleichgültig gegenüber seiner Umgebung. | Open Subtitles | سفينتا تسيمتسوم مبحرة في طريقها بعناد ضد كل ما يحيطها |
Ich ermahne euch, zu beachten, dass die Polizei noch keinen Verdächtigen benannt hat, also bitte hört auf, haltlose Anschuldigungen gegenüber Kameraden zu verbreiten. | Open Subtitles | أرجو أن نتذكر أن الشرطة لم تسمي أي مشتبه به بعد لذا توقفوا عن نشر إتهامات لا أساس لها ضد زملائكم |
Mehrstaatigkeit und Anspruch gegenüber einem Drittstaat | UN | الجنسية المتعددة والمطالبة ضد دولة ثالثة |
Aber trotz dieser neugewonnenen Freude und Freiheit veränderte sich die Reaktion der Menschen mir gegenüber. | TED | ولكن حتى مع شعوري بذلك الفرح و تلك الحرية، تغيرت ردة فعل الناس نحوي |
Dennoch kann Skepsis gegenüber der Wahrheit verlockend sein, weil es uns erlaubt, unsere Blasen wegzurationalisieren. | TED | مع ذلك، يمكنُ للشك حول الحقيقة أن يكون مغريًا لانه يسمحُ لنا تبرير تحيزنا |
Die Reichen sind den gleichen Bedrohungen wie die Armen ausgesetzt, und die Starken sind den Schwachen gegenüber ebenso exponiert, wie es umgekehrt der Fall ist. | UN | فالأغنياء ضعفاء أمام التهديدات التي تنزل بالفقراء، والأقوياء ضعفاء أمام من لا قوة لهم، والعكس صحيح. |
Wir hingegen dürfen nie unsere Verantwortung gegenüber den Bürgern auf der ganzen Welt aus den Augen verlieren. | UN | أما نحن فيجب علينا ألا نغفل عن مسؤوليتنا أمام المواطنين في كل أرجاء العالم. |
Die anderen Vertragsstaaten sind gegenüber einem Vertragsstaat, der einen solchen Vorbehalt angebracht hat, durch Absatz 1 nicht gebunden. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالتقيد بالفقرة 1 إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Und die Leute, die im Flur der Wohnung des Jungen gegenüber wohnen, deren Aussage war überzeugend. | Open Subtitles | على أية حال، شهادة أولئك الناس عبر القاعة من شقة الابن لقد كانت قوية جداً. |
So liegt das Gebäude neben dem Aquatics Centre und gegenüber dem Olympiastadium. | TED | هذا هو موقع المبنى المجاور لمركز الألعاب المائية المقابل للاستاد الأولمبي. |
Ich werde in der Telefonzelle warten, gegenüber vom ersten Rang (des Theaters). | Open Subtitles | سأنتظرك عند حجرة التلفون المقابلة لغرفة الأزياء أراكِ بعد 5 دقائق |
Dem Reichtum eines Landes steht der Prozentsatz der Bevölkerung über 65 Jahren gegenüber. | TED | هذه ببساطة ثروة الدولة مقابل نسبة السكان الذين تزيد أعمارهم عن ال 65. |
Wir haben keine solche Voreinstellung gegenüber dem Kopieren, von anderen Leuten, da wir dies ununterbrochen tun. | TED | ليس لدينا نفور كهذا نحو نسخ ما لدى أشخاص آخرين، لأننا نفعل ذلك دون توقف. |
Aber die wirklich gefährliche Sache bei Skepsis gegenüber der Wahrheit ist, dass sie zum Despotismus führt. | TED | لكن أعتقدٌ حقًا، الشيء الخطير حول الشك فيما يتعلق بالحقيقة هو أنها تؤدي إلى الاستبداد. |
Liebling, erwähne Cindy gegenüber Chuck Wright nicht. | Open Subtitles | حبيبى, لا تحاول ان تذكر شاك رايت امام سيندى فى السيارة |
Aber in Wirklichkeit ist unser Bauchgefühl sehr verletzlich gegenüber jedweden Wunschdenken und Vorurteilen. | TED | لكن في الواقع، حدسنا غير محصّن تماماً ضدّ كل أنواع التفكير الحالم والانحيازات. |
Wir wohnen im Haus gegenüber vom Offiziersclub. Es ist das Eckhaus. | Open Subtitles | المنزل عبر الشارع مقابل نادي .الضباط، إنه يقع عند الركن |
Das ist toll. Ich vertraue ihnen, da sie sich mir gegenüber verletzlich gezeigt haben. | TED | هذا رائع. أنا أثق بهم لأنّهم وضعوا أنفسهم في حالة ضعف أمامي. |