Tatsächlich produziert jeder gemäßigte und tropische Regenwald ein lebhaftes Tier-Orchester, diesen unmittelbaren und organisierten Ausdruck von Insekten, Reptilien, Amphibien, Vögeln und Säugetieren. | TED | في الواقع، الغبات المعتدلة والغابات المطرية الاستوائية تنتج كلا منها أوركسترا حيوانيّة نابضة بالحياة، ذلك التّعبير اللحظي المنتظم للحشرات، الزواحف، البرمائيات، الطيور و الثديات. |
Nur dann wäre Israel in der Lage, sich mit klarer und zweckmäßiger Stimme an die Welt zu richten, insbesondere an seine arabischen Nachbarn. Ich hoffe, kann aber nicht versprechen, dass es die gemäßigte Stimme des Israels der Mitte wäre. | News-Commentary | آنذاك فقط سوف تتمكن إسرائيل من التحدث إلى العالم، وبصورة خاصة جيرانها العرب، بصوت واضح وعملي. والحقيقة أنني أتمنى، وإن كنت لا أستطيع أن أعِد بهذا، أن يكون ذلك الصوت هو صوت إسرائيل المعتدلة المتزن. |
Aber selbst im Iran, wo die regierenden Mullahs Amerika als „großen Satan“ bezeichnen, möchten die jungen Menschen im privaten Kreis amerikanische Videos sehen. Umfragen in der muslimischen Welt zeigen, dass die amerikanische Kultur für eine gemäßigte Mehrheit durchaus attraktiv ist. | News-Commentary | وتؤكد استطلاعات الرأي في العالم الإسلامي أن الثقافة الأميركية تظل جذابة في نظر المعتدلين الذين يمثلون الغالبية العظمى. والحقيقة أن السياسات الأميركية هي التي أدت إلى انعدام شعبية أميركا في العالم الإسلامي. وكبداية يستطيع بوش أن يتعلم كيف يبتعد عن الطريق ويفسح المجال لتشجيع المزيد من الصلات الشعبية بين الثقافتين. |
Während er in arabischen Ländern bei den so genannten „einfachen Menschen auf der Straße“ an Unterstützung gewonnen und dem iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad in der Rolle eines modernen Befehlshabers der Gläubigen möglicherweise die Schau gestohlen hat, haben Erdogans Politik und sein Verhalten nicht nur Israelis schockiert, sondern auch gemäßigte arabische Führer in Ägypten, Saudi-Arabien, Jordanien und einigen der Golfstaaten. | News-Commentary | وفي حين اكتسب أردوغان الدعم في الشارع العربي، بل وربما نجح في تلميع الدور الذي يلعبه الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد كقائد للمؤمنين، فإن سياسته وسلوكياته لم تكن بمثابة الصدمة في نظر إسرائيل فقط، بل وأيضاً في نظر الزعماء العرب المعتدلين في مصر، والمملكة العربية السعودية، والأردن، وبعض بلدان الخليج. |
Und schließlich könnte ein US-Militärschlag die einmalige Gelegenheit für Amerika und den Iran untergraben, nun, da der gemäßigte Rouhani als Präsident installiert ist, eine (für beide Seiten) gesichtswahrende Lösung in der Frage des iranischen Nuklearprogramms herbeizuführen. | News-Commentary | وأخيرا، مع تنصيب الرجل المعتدل روحاني رئيساً الآن، فإن الضربة العسكرية الأميركية قد تقوض فرصة ذهبية لكل من أميركا وإيران للتوصل إلى حل يحفظ للجميع ماء أوجههم بشأن البرنامج النووي الإيراني. |
Die relativ gemäßigte Position der Regierung Bush gegenüber Nordkorea hat sich wie auch bei Japan verändert, seit die Gespräche letztes Jahr abgebrochen wurden. Mit der Absicht, den Atomstreit vor den UN-Sicherheitsrat zu bringen, verdichten die USA ihre diplomatische Einkesselung Nordkoreas offenbar. | News-Commentary | ومثلما حدث في اليابان، فقد تغير موقف إدارة بوش المعتدل نسبياً تجاه كوريا الشمالية منذ توقفت المحادثات في العام الماضي. وعلى ما يبدو أن الولايات المتحدة تحاول تضييق الخناق الدبلوماسي على كوريا الشمالية من خلال اقتراحها بتحويل النقاش الدائر بشأن القضية النووية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
gemäßigte Aufschieber waren 16 % kreativer als die anderen zwei Gruppen. | TED | وكما هو متوقع، فالمماطلون المعتدلون هم أكثر إبداعا بنسبة 16 في المئة من المجموعتين الأخريين. |
An der Nordküste von Kalifornien gibt es Regenwälder, gemäßigte Regenwälder, wo es über 2.500 mm im Jahr regnen kann. | TED | يحوي الساحل الشمالي لولاية كاليفورنيا غابات مطيرة -- غابات مطيرة معتدلة -- حيث يمكن أن تمطر أكثر من 2500 ملم في السنة. |
Pakistan befindet sich derzeit an einem Scheideweg und sieht sich mit einer unangenehmen Stunde der Wahrheit konfrontiert. Um zu überleben, müssen seine Bürger gemeinsam handeln, oder sie laufen Gefahr, dass jede gemäßigte Tendenz im Land vom Lärm der intoleranten, religiösen Stimmen vertrieben wird. | News-Commentary | إن باكستان تقف الآن عند مفترق طرق، وتواجه لحظة غير مريحة من الحقيقة. وإذا كان لها أن تنجو من مأزقها هذا فلابد وأن يعمل أبناؤها في انسجام تام وإلا فإنها سوف تتعرض لخطر تطهير كافة الميول المعتدلة في البلاد وسط صخب الأصوات الدينية المتشددة. |
Nur gemäßigte arabische Regierungen kann der Aufstieg der Hamas in Palästina und der Hisbollah im Libanon im Dienste der iranischen Ambitionen beunruhigen. Doch hat eine solche Allianz ihren Preis: die Wiederaufnahme der Verhandlungen zwischen Israel und den Palästinensern, wobei ernsthafte territoriale Zugeständnisse seitens Israels mit der absoluten Anerkennung Israels durch die Palästinenser Hand in Hand gehen müssen. | News-Commentary | والحقيقة أن هذا المشروع الدبلوماسي بعيد كل البعد عن السخف أو الغرابة. ذلك أن بروز حماس في فلسطين وحزب الله في لبنان كأدوات لتحقيق الطموحات الإيرانية يسبب القلق والانزعاج للأنظمة العربية المعتدلة. لكن مثل هذا التحالف له ثمن: استئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين، والتنازل عن الأرض من جانب إسرائيل في مقابل الاعتراف الكامل من قِـبَل الفلسطينيين بإسرائيل. |
Musharraf, den Präsident George W. Bush als seinen „Kumpel“ bezeichnet und der eine „aufgeklärte und gemäßigte“ Version des Islams vertritt, trägt zwei von religiösen Extremisten durchgeführte und knapp gefehlte Anschläge auf sein Leben als Ehrenauszeichnung. Doch wächst seine geheime Abhängigkeit vom Thema Taliban – ein Register, das er, wie ihm vorgeworfen wird, seit Jahren zieht –, während seine Autorität abnimmt. | News-Commentary | إن هذه الإستراتيجية المنحرفة تكاد تكون غير معقولة. ذلك أن مُـشرَّف الذي يصفه الرئيس جورج دبليو بوش بـِ"الصديق" الذي يعزز الصورة "المعتدلة المستنيرة" للإسلام، يعتبر المحاولتين اللتين قام بهما متطرفون دينيون لاغتياله وسام شرف على صدره. إلا أن اعتماده سراً على ورقة طالبان ـ وهي الورقة التي اتـهِم باللعب بها لعدة أعوام ـ أصبح في ازدياد مستمر بينما أصبحت سلطته في اضمحلال. |
Die Chance auf eine gute Lösung ist seit jenem schwarzen Mittwoch im August 2013 dahin, als die Kriegsmaschine des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad durch Einsatz chemischer Waffen jene „rote Linie“ überschritt, von der US-Präsident Barack Obama gewarnt hatte, dass sie eine militärische Reaktion der USA auslösen würde. Damals gab es noch eine gemäßigte Opposition, und der Islamische Staat (IS) war noch nicht aus dem Schatten hervorgetreten. | News-Commentary | لم يكن هناك حل جيد منذ الاربعاء الاسود في اغسطس 2013 وذلك عندما استخدمت الة الحرب التابعة للرئيس السوري بشار الاسد الاسلحة الكيماوية بحيث تجاوزت " الخط الاحمر" الذي حذر الرئيس الامريكي انه سوف يؤدي الى رد عسكري امريكي . لقد كانت المعارضة المعتدلة قائمة ولم يكن تنظيم الدولة الاسلامية قد ظهر بعد ولكن في آخر لحظة غير اوباما توجهاته ورفض التدخل . |
Bei den Parlamentswahlen im März 2004 – den ersten, seit Mahathir nach 22 Jahren an der Macht zurückgetreten war – haben gemäßigte Muslime Abdullah Badawi zu einem Erdrutschsieg verholfen. Die Entlassung von Anwar Ibrahim kurz darauf steigerte ebenfalls das Ansehen des neuen Premierministers als Führer, der innermalaysische und innermuslimische Konflikte lösen konnte. | News-Commentary | وفي الانتخابات العامة التي أقيمت في شهر مارس 2004 ـ وهي الانتخابات الأولى منذ تنحي مهاتير بعد 22 عاماً قضاها في السلطة ـ ساعد المسلمون المعتدلون عبد الله بدوي في تحقيق انتصار ساحق. ولقد أدى الإفراج عن أنور إبراهيم بعد ذلك مباشرة إلى رفع نفوذ وهيبة رئيس الوزراء الجديد باعتباره زعيماً تمكن من علاج صراعات كانت قائمة فيما بين الطوائف الماليزية والطوائف الإسلامية. |
In den meisten Fällen besteht also Grund zur Hoffnung, dass wahlbedingte Veränderungen und politische Umbrüche gemäßigte Regierungen hervorbringen werden, deren Bekenntnis zu einer marktorientierten Politik ihre Volkswirtschaften kontinuierlich in die richtige Richtung bewegen wird. | News-Commentary | لذا، ففي أغلب الحالات، هناك من أسباب الأمل ما يجعلنا نعتقد أن التغيرات الانتخابية والاضطرابات السياسية سوف تؤدي إلى ظهور حكومات معتدلة تدفع اقتصاداتها بثبات من خلال التزامها بسياسات السوق في الاتجاه الصحيح. |