"genügend" - Traduction Allemand en Arabe

    • كاف
        
    • كافي
        
    • كافياً
        
    • يكفي من
        
    • القدر الكافي
        
    • الكافي من
        
    • كفاية
        
    • بما فيه الكفاية
        
    • مايكفي
        
    • كافى
        
    • المغالاة في
        
    • ما يكفي
        
    • من المغالاة
        
    • العدد الكافي
        
    • بالقدر الكافي
        
    Erhebliche Ungleichheiten zwischen Ländern und Völkern haben sich auch daraus ergeben, dass nicht genügend Wert auf eine gerechte menschliche Entwicklung gelegt wurde. UN كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب.
    Die örtliche Polizei agiert nicht, oder, falls sie es tut, gibt es nicht genügend Beweise oder wir können sie aus anderen Gründen nicht zur Rechenschaft ziehen. TED الشرطة المحلية لا تتصرف و اذا فعلو لا يوجد دليل كافي او لسبب ما لا نستطيع القبض عليهم
    Ein Rat ist nicht genügend, oder der Rat eines Experten, wenn er in der Theorie gut oder gut gemeint ist. TED هذا ليس كافياً للنصيحة، أوللمحترفين في إعطاء النصائح الصحيحة نظريا أو لحسن النية.
    Wir haben nicht mal annähernd genügend Waffen oder Männer, die damit schießen können. Open Subtitles نحن لانملك ما يكفي من البنادق ولا حتى الرجال الذين يمكنهم إستعمالها
    Es ist demnach so, dass wir nicht genügend Schlaf bekommen, der Durchschnittsamerikaner schläft eine ganze Stunde weniger als in den 1940ern. TED بسبب هذا، لا نحصل على القدر الكافي من النوم، فالفرد الأمريكي ينام ساعة أقل من نظيره في الأربعينيات.
    Ich habe nun genügend Befürworter für ein Gespräch über Ihre Mitgliedschaft. Open Subtitles لدىّ العدد الكافي من الداعمين لجلبك لإجتماع للحصول على عضوية
    In manchen Fällen führte die Fortschreibung von Rollenklischees dazu, dass Vätern am Arbeitsplatz ein geringerer Status eingeräumt wird und dass Männer nicht genügend ermutigt werden, berufliche und familiäre Verpflichtungen miteinander zu vereinbaren. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Nur, wenn wir genügend Spindtüren öffnen. TED إلا إذا فتحنا أبواب خزانات بما فيه الكفاية.
    Wir haben genügend Rinder für das Volk von Weißer Büffel dabei. Open Subtitles لقد جلبنا مايكفي من لحوم الابقار لشعب الجاموس الابيض
    Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen dem Ratspräsidenten nahe, für diese Sitzungen genügend Zeit zu veranschlagen. UN كما يشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على إتاحة وقت كاف للاجتماعات.
    Ziel all dieser Maßnahmen ist es vielfach, Zeit zu gewinnen und genügend Spielraum zu schaffen, dass die Prozesse zur Reform staatlicher Institutionen erste Wirkung zeigen können. UN والهدف غالبا هو كسب وقت كاف وإيجاد حيز كاف كي يتسنى لعمليات إصلاح مؤسسات الدولة البدء في التأثير.
    Wenn es ein Problem gibt, bleibt nicht genügend Zeit. TED وإذا ما حدثت مشكلة، لا يوجد وقت كاف لتفاديها.
    Die verfügt über genügend christlichen Eifer um ihr eigenes Land zu gründen. Open Subtitles عندها حماس مسيحي كافي لتبدأ إدارة دولتها الخاصة
    Wenn Sie also das nächste Mal denken, der Tag hat nicht genügend Stunden, denken Sie daran, es ist alles eine Frage Ihrer Erden-Perspektive. TED في المرة القادمة التي تعتقد أنك لا تمتلك وقتاً كافياً في يومك، فقط تذكّر، الأمر كله يتعلق بمنظورك الأرضي.
    Ja, ich verlasse ihn, sobald ich genügend Geld habe, um nach Kansas City zu kommen. Open Subtitles نعم, سأتركه حالما أحصل على ما يكفي من المال لكي انتقل إلى مدينة كانساس
    Die Vereinigten Staaten beispielsweise schufen einen einheitlichen nationalen Markt, sobald ihre föderale Regierung den einzelnen Staaten genügend politische Macht entrissen hatte. Das war bei weitem kein reibungsloser Prozess, wie der amerikanische Bürgerkrieg zur Genüge belegt. News-Commentary فقد سارعت الولايات المتحدة على سبيل المثال إلى إنشاء سوق وطنية موحدة بمجرد تمكنها من انتزاع القدر الكافي من السيطرة السياسية من الولايات. ولم تكن هذه العملية سلسة بأي حال من الأحوال، كما أوضحت لنا الحرب الأهلية الأميركية.
    Wir haben noch nicht genügend von ihr gehört. Open Subtitles تأتون في الصف الثاني لا أظننا نسمعها كفاية
    Ich bin nun genügend aus meinem Bequemlichkeitsbereich gegangen um zu wissen, dass, ja, die Welt auseinanderbricht, aber nicht so, wie man es befürchtet. TED قفزت خارج نطاق الراحة بما فيه الكفاية الاّن لأعلم انه ,نعم, العالم يتجزء لكن ليس بالطريقة التي تخشاها
    Es ist stickig in diesen Krankenhäusern. - Ich hab genügend Alk für die ganze Fahrt. Open Subtitles رطوبه بالمستشفيات جلبت مايكفي من الخمر لكامل الرحله
    Leider waren die Leichen in keinem guten Zustand, und es gab nicht genügend Beweise, um ihn festzuhalten. Open Subtitles و لسوء الحظ، كانت الجثث مشوَهة جداً. و لم يكن هناك دليل كافى للإمساك به. و هكذا.
    Wir bekräftigen, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann. UN 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Wir erklären erneut, dass jedes Land selbst die Hauptverantwortung für seine wirtschaftliche und soziale Entwicklung trägt und dass die Rolle der nationalen Politiken, einheimischen Ressourcen und Entwicklungsstrategien nicht genügend betont werden kann. UN ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Der Rat hat jedoch sein Potenzial bislang nicht voll genutzt und von seiner Rolle als Entscheidungsorgan nicht genügend Gebrauch gemacht. UN غير أن استغلال إمكانات المجلس ظل ناقصا ولم يستعمل دوره في صنع القرار بالقدر الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus