Genau wie die Menschen -- als Kontrast zur umliegenden, brütend heiβen Wüste. | TED | على النقيض من الصحراء الحارقة التي تحيط المكان، وكذلك هؤلاء الناس. |
Ich wollte Erfinder werden, Genau wie mein Vater; und Michael auch. | TED | كنت أريد ان اكون مخترعا كما كان والدي وكذلك ميشيل |
Genau wie im wirklichen Leben funktionieren fiktive Welten durch eine Auswahl an physikalischen und gesellschaftliche Regeln. | TED | تماما مثل الحياة الحقيقية، فإن العوالم الخيالية تشتغل باستمرار ضمن سلسلة من القوانين الاجتماعية والمادية. |
Aber die Kamera im Kühlraum war noch an, Genau wie die hier es jetzt ist. | Open Subtitles | و لكن الكاميرا في المجمدة كانت لا تزال في وضعية التشغيل تماماً مثل هذا |
Weil er es brauchte, Genau wie diese FRrau es braucht. | Open Subtitles | لأنه احتاج ذلك تماماً كما تحتاج تلك السيدة هذا |
Es waren Ratten innerhalb Ratten... Genau wie mein Abendessen letzte Nacht. | Open Subtitles | أنا واشي أخبرتك عن واشي، وكذلك تعشيت على الجرذان بالأمس |
Sie haben, Genau wie die Mitarbeiter am Amtssitz, die sie nur allzu gern wirksamer unterstützen würden, Besseres verdient. | UN | وهم يستحقون أفضل من ذلك، وكذلك الشأن بالنسبة للموظفين العاملين في المقر الذين يرغبون في دعمهم بمزيد من الفعالية. |
Ich glaubte, Genau wie Millionen anderer Amerikaner, den Fotografen. | TED | لقد صدقت المصوّرين وكذلك فعل الملايين من بقية الأمريكيين |
Genau wie J.C.R. Liklider und seine Vorstellung von Computer-Mensch-Interaktion. | TED | وكذلك فعل جى. سى. أر ليكلدير وإنطباعه عن تفاعل الكمبيوتر والإنسان |
Indien hat immer noch ein reguliertes Telefonsystem Genau wie wir es hatten. | TED | ما يزال لدى الهند نظام هاتف منظم، وكذلك نحن. |
Genau wie ich die Einzige war, die wusste, dass Sara nicht auf diesem Boot gestorben ist. | Open Subtitles | تماما مثل أنني كنت الشخص الوحيد الذي يعرف أن سارة لم يمت على أن القارب. |
Er leidet nicht an Dysmorphophobie, aber ich benutze sein Foto, um zu zeigen, dass sein Gesicht Genau wie das eines Menschen aussieht, der an Dysmorphophobie leidet. | TED | ليس لديه ديسموروفوفوبيا ، لكني استخدم صورته فقط لتوضيح حقيقة انه يبدو تماما مثل مريض الديسموروفوفوبيا. |
Und eine Sache, die man mit unseren Icons machen kann, Genau wie mit Papier, ist sie kniffen und falten, Genau wie Papier, z.B. um sich etwas für später zu merken. | TED | وأحد أشياء التي يمكن فعلها للإيقونات، مثل الورق، ثنيها، وطويها تماماً مثل الأوراق. تذكر، أنه شئ لما بعد |
Ich kam an einen Punkt, wo ich 360 Farben wahrnehmen konnte, Genau wie das menschliche Sehvermögen. | TED | لقد وصلت إلى النقطة التي أصبحت عندها قادراً على إدراك الـ 360 لونا، تماماً مثل باقي البشر. |
Genau wie mein Enkelsohn... ..hatte ich jemanden im Steinbruch gefunden,... ..in einer Grube, halb unter den Felsen begraben. | Open Subtitles | تماماً كما فعل حفيدي, لقد وجدت جثه في المقلع في حفره,نصف مدفون بالحجاره. |
Er verspricht, alles geht in 0rdnung, Genau wie Sie mir jetzt. | Open Subtitles | ووعدني بأن كل شيء سيكون على مايرام تماماً كما تعدني الآن |
Es geht um Familien, die auf Antworten warten, Genau wie du! | Open Subtitles | لدى عائلات تريد أجوبة عما حدث لذويهم و كذلك أنتم |
Ein wärmerer Ozean setzt CO2 frei, Genau wie eine warme Coca-Cola. | TED | محيط أكثر احترارا يطلق ثاني أوكسيد الكربون، تماما كما تفعل كوكا كولا دافئة. |
Ich bin sogar Genau wie ein Schiff mit einer Fracht, das nie in einen Hafen einläuft. | Open Subtitles | وأود القول إنني بالضبط مثل سفينة تحمل شحنة لن تصل إلى أي ميناء |
Er will Genau wie sein Vater sein. | Open Subtitles | أتعلمين، أنه يريد أن يكون فقط مثل رجله العجوز |
Ich war vor kurzem in Shanghai. Und ich hörte darauf, was in China geschieht. Und es ist ziemlich sicher dass China aufholen wird, Genau wie Japan es tat. | TED | لقد كنت في شانغهاي مؤخرا وكنت استمع الى ما يحدث في الصين وانا متاكد جدا انهم سيلحقون الركب كما فعلت اليابان من قبل |
Sie glauben, ich tue, was Sie wollen, Genau wie in New York, was? | Open Subtitles | تتخيل اننى سأفعل ما تريد كما حدث فى نيويورك اليس كذلك ؟ |
Ok, Genau wie das, was der Dämon dir angetan hat, reell ist. | Open Subtitles | . حسناً ، كما فعل لك هذا المشعوذ ، إنه حقيقي |
Genau wie beschrieben werden gleich am Anfang mögliche Lösungen von allen Seiten eingefangen. | TED | بالضبط كما وصفتُ لكم في البداية، تم أخذ الحلول المحتملة من كل مكان. |
Und Genau wie die Eisbären sind diese Tiere auf eine Umgebung aus Eis angewiesen. | TED | وكما دببة القطب فهذه الحيوانات تعتمد على البيئة الجليدية |
Und Genau wie Sie die Fernbedienung nutzen, um die Einstellungen Ihres Fernsehers so ändern, wie Sie es gerade mögen, benutzen Sie Ihre Sprache, um die Einstellungen im Gehirn eines anderen so zu ändern, wie es Ihren Interessen entspricht. | TED | وتماماً كما تستخدم جهاز التحكم لتغير الإعدادات الداخلية بتلفازك لتواءم مزاجك، أنت تستخدم اللغة لتغير الإعدادات في دماغ شخص آخر ليتواءم ورغباتك. |
Und so geht das immer weiter und weiter, Genau wie der militärische und industrielle Komplex einst funktioniert hat. | TED | ويستمر الأمر بصورة دورية ، بنفس الطريقة التي عمل بها الجيش والمجمع الصناعي لفترة طويلة سابقاً. |