Besser waren die Tage einer Herrschaft auf See ohne Dämonen und ihre Kreaturen. | Open Subtitles | كان أفضل عندما كانت سيادة البحار ليست من الصفقات بين المخلوقات البغيضة |
Die Herrschaft des Rechts als allein im Raum stehender Begriff reicht nicht aus. | UN | ولذلك، فإن مبدأ سيادة القانون كمفهوم مجرد ليس كافيا. |
Und Entwicklung wie Sicherheit hängen wiederum von der Achtung vor den Menschenrechten und der Herrschaft des Rechts ab. | UN | كما أن التنمية والأمن يعتمدان معا على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Hierin liegt ein Unterschied zur „Herrschaft durch Recht“. | UN | وينطوي ذلك ضمنا على تميز عن ''الحكم بالقانون``. |
Die menschliche Sicherheit hängt zuallererst von der wirksamen Wahrung der öffentlichen Ordnung ab, die wiederum die strenge Beachtung der Herrschaft des Rechts verlangt. | UN | ويتوقف أمن البشر أولا على التطبيق الفعال للقانون والنظام، ويتطلب ذلك بدوره التقيد بشدة بسيادة القانون. |
Im Oktober 1820 nahm seine Herrschaft ein tragisches Ende. | TED | في أكتوبر 1820، سار حكمه إلى نهايته المأساوية. |
Zeus, der mit Chronos um die Herrschaft über den Olymp kämpft. | TED | زيوس يقاتل كرونوس من أجل السيطرة على جبل أوليمبوس. |
Dem zugrunde lag die Überzeugung, dass die Herrschaft des Rechts und der Multilateralismus die einzige rationale Grundlage sind, auf der ein zivilisierter Diskurs zwischen den Nationen stattfinden kann. | UN | وترتكز هذه الفكرة على سيادة القانون والتعددية بوصفهما الأساس الرشيد الوحيد للخطاب المتحضر فيما بين الدول. |
Ein weiterer, ebenso notwendiger Bestandteil ist an dieser Stelle ebenfalls zu nennen, nämlich die Achtung vor der Herrschaft des Rechts. | UN | وكذلك سأذكر عنصرا آخرا يتسم بنفس القدر من الأهمية، وهو احترام سيادة القانون. |
In solchen Zeiten ist es notwendiger denn je, die Herrschaft des Rechts zu wahren. | UN | وفي تلك الظروف يصبح السعي لضمان سيادة القانون أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Seit dem Ende des Kalten Krieges ist jedoch die Sehnsucht nach einem internationalen System, das der Herrschaft des Rechts untersteht, gewachsen. | UN | بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة. |
Der Verankerung der Herrschaft des Rechts in den internationalen Angelegenheiten kommt allerhöchster Vorrang zu. | UN | ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي. |
Ohne ein entsprechendes Engagement wird die Herrschaft des Rechts in internationalen Angelegenheiten graue, abstrakte Theorie bleiben. | UN | فبغير التزام من هذا القبيل، ستظل سيادة القانون في الشؤون الدولية لا تعدو أن تكون شيئا مجردا بعيد المنال. |
Der Rat bekräftigt außerdem die Notwendigkeit der Achtung der Menschenrechte und der Herrschaft des Rechts. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
ZIEL: den Internationalen Gerichtshof zu stärken, um Gerechtigkeit und die Herrschaft des Rechts in den internationalen Angelegenheiten zu gewährleisten. | UN | الهدف: تعزيز محكمة العدل الدولية لضمان العدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية |
„Der Sicherheitsrat und die Herrschaft des Rechts“ | UN | المنتدى الأوروبي في ألب باخ: حلقة النقاش بشأن ”مجلس الأمن وسيادة القانون“ |
Über der Regierung, über den Märkten stand die direkte Herrschaft des Volkes. | TED | فوق الحكومة ، فوق السوق كان الحكم المباشر للشعب |
Was bedeutet das? Der Tag kommt, an dem ich beginne, nach Herrschaft zu streben? | Open Subtitles | وماذا يعني هذا سيأتي اليوم عندما أبدأ مسعاي نحو الحكم |
Es liegt daher im Interesse aller Mitgliedstaaten und des Sicherheitsrats selbst, die Herrschaft des Rechts zu fördern und ein auf Regeln beruhendes internationales System zu stärken. | UN | وعليه، فإن لجميع الدول الأعضاء ومجلس الأمن نفسه مصلحة في النهوض بسيادة القانون وتعزيز نظام دولي قائم على القواعد. |
Vor Jahren gab es einen König, der alle Völker der Erde unter seiner Herrschaft vereint hatte, da er sie erobert hatte. | Open Subtitles | قبل سنوات، كان هناك ملك... ... التي توحد جميع الأمم في ظل حكمه ، ... لأنه فاز كل منهم. |
Wir haben logistische Unterstützung geliefert und Militärberater geschickt, um zu vermeiden, dass Laos unter kommunistische Herrschaft fällt. | Open Subtitles | نحن كنا نقدم الدعم اللوجيستي والتدريب لتجنب سقوط لاوس تحت السيطرة الشيوعية |
Das beendet die Herrschaft des CIA. | Open Subtitles | هذا ينهى بصفة أساسية عهد وكالة المخابرات المركزية |
in Anbetracht dessen, dass die Achtung vor dem Gerichtshof und seinen Funktionen für die Herrschaft von Recht und Vernunft in den internationalen Angelegenheiten unerlässlich ist, | UN | وإذ ترى أن احترام المحكمة ومهامها أمر أساسي لا غنى عنه لسيادة القانون وتغليب العقل والمنطق في الشؤون الدولية، |
Aber jetzt, kämpfen alle Gruppierungen... um die Herrschaft auf dem Hügel. | Open Subtitles | الآن كل عصابة في المدينة . تقاتل للسيطرة على التل |
Er bedroht die Souveränität, die Demokratie, die Menschenrechte, die Herrschaft des Rechts und andere in der Charta der Vereinten Nationen verankerte Grundsätze. | UN | وهو يهدد السيادة والديمقراطية وحكم القانون وغيرها من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Das Reich steht unter der Herrschaft eines der mächtigsten Männer des Planeten: | Open Subtitles | و كانت خاضعة لحكم واحد من أقوى الرجال على سطح الارض |
Die Abrüstungsverträge und -übereinkünfte tragen durch die Förderung der Herrschaft des Völkerrechts zur Verhütung bewaffneter Konflikte bei. | UN | إن معاهدات واتفاقيات نزع السلاح تسهم في منع الصراعات المسلحة بتعزيز حكم القانون الدولي. |
Immer noch unter ausländischer Herrschaft und ohne Unabhängigkeit, sind Indien und China unten in der Ecke. | TED | مازالت تحت الهيمنة الأجنبية و بلا سيادة و طنية ، الهند و الصين في الأسفل على الزاوية. |
Oder weil du deine Herrschaft in Schottland sichern willst, bevor du es tust? | Open Subtitles | او انك اردت ان تؤمني من حكمك في اسكتلاندا قبل ان تفعلي ذلك |
Während Sie in Tientsin waren, fiel der Großteil Chinas unter die Herrschaft von General Chiang Kai-Shek, die so genannten Nationalisten, die Kuomintang. | Open Subtitles | . .. حينما كنت في تانزين أغلب الصين وقعت تحت سيطرة . .. |