Sie handelten mit weit entfernt lebenden Völkern. In diesem Fall reisten sie auf dem Seeweg bis nach Mesopotamien, dem heutigen Irak. | TED | كانوا يتاجرون مع شعوب بعيدة جداً عنهم كانوا يسافرون عن طريق البحر الى بلاد ما بين النهرين والعراق اليوم. |
Im heutigen Vortrag geht es um das Gehirn und, juhu, irgendwo da draußen ist ein Gehirnfan. | TED | و محاضرة اليوم ستكون عن الأدمغة و، نعم, في مكان ما هناك لدي معجب بالدماغ. |
Die heutigen Philippinen haben fast die gleiche Wirtschaftsleistung wie die USA im 1. | TED | الفلبين اليوم لديها تقريبا نفس إقتصاد الولايات المتحدة أثناؤ الحرب العالمية الأولى. |
Ich begriff kürzlich, dass zwei Drittel der heutigen Amerikaner 1963 noch nicht geboren waren. | TED | وأدركت حديثاً أن ثلثي الأمريكان اليوم لم يكونوا قد ولدوا في عام 1963. |
Allerdings haben unsere heutigen liberalen Demokratien ihre Wurzeln nicht im antiken Athen, | TED | وفي الواقع، ليس لدى ديمقراطياتنا الليبرالية اليوم جذورًا في أثينا القديمة. |
Und einige von Ihnen mögen sagen: Na ja, tun das die heutigen Handys nicht bereits? | TED | وبعضكم قد يكون لديه وجهة نظر أخرى حسناً ، أليس هواتف اليوم تفعل ذلك..؟ |
Ich hatte gerade meinen ersten Artikel eingereicht, für eine der relevantesten und anregendsten Zeitschriften der heutigen Zeit, zumindest für mich: "Vogue". | Open Subtitles | كنت أرسلت للتو أول مقالاتي الحرة لواحدة من إحدى المجلات النشطة بأكشاك الصحف و المجلات اليوم لي على الأقل |
Ja, und das sind nur die Akten für den heutigen Tag, also... | Open Subtitles | نعم وهذه مجرد الملفات ذات الصلة لجدول أعمال اليوم ، لذلك |
Dass die Geilheit... in unserer heutigen Gesellschaft außer Kontrolle geraten ist. | Open Subtitles | فهو أن الشهوة في مجتمعنا اليوم لم تعد تحت السيطرة |
In der heutigen Welt kann die kleinste Handbewegung... als sexuelle Belästigung fehlinterpretiert werden. | Open Subtitles | و في عالم اليوم فإن أقل اقتراح قد يكون طلباً يساء فهمه |
Nach dem heutigen Tag glaube ich, dass wir ihm vertrauen können. | Open Subtitles | بالحكم على سلوكه اليوم, انا اعتقد انه يمكن الثقة به. |
Wäre schön, du könntest nach der heutigen Runde etwas Zeit für mich erübrigen. | Open Subtitles | أودُ أن تخصص جزءًا يسيرًا من وقتك الخاص لي بعد جولة اليوم |
Und mitten im heutigen Meeting wird mir gesagt, dass all Ihre Fahrer Waffen haben, und dass es auf der Brücke an der 59. | Open Subtitles | وبعد ذلك اليوم في منتصف اجتماعنا يصلنى تقرير أنك سلحت سائقينك مما أدى إلى تبادل لإطلاق النار على جسر الشارع 59 |
Es ist ein wenig verdächtig in der heutigen Zeit, denken Sie nicht auch? | Open Subtitles | الأمر مثير للشبهة في هذا اليوم وهذا العمر ألا تظن هذا ؟ |
In wenigen Minuten wird die letzte Position der heutigen Auktion vorgestellt. | Open Subtitles | إرجعوا الى مقاعدكم رجاءً المزايدة الاخيرة اليوم ستكون شراء وبيع |
- Professor Simpson, ich muss mit Ihnen über meine heutigen Bürostunden reden. | Open Subtitles | أستاذ سيمبسون، ولست بحاجة ل أتحدث إليكم عن ساعات مكتبي اليوم. |
Deshalb schlage ich eine Änderung des heutigen Tests zum Aufgeben vor. | Open Subtitles | لهذا السبب، أقترح تغيير اختيار الانسحاب الذي خضعنا له اليوم |
Ich stimme mit der Hochrangigen Gruppe darin überein, dass der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit angesichts der heutigen Herausforderungen wesentliche Bedeutung zukommt. | UN | واتفق مع الفريق في أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع أمر جوهري بالنظر للتحديات التي نواجهها اليوم. |
In der heutigen modernen Medizin herrscht ein wirkliches Verständnis des Lichts vor auf nahezu biochemische Art und Weise. | TED | اليوم في الطب الحديث ، هناك فهم حقيقي للضوء من خلال منظور البيوكيميائية تقريبا. |
Schutz des Weltklimas für die heutigen und die kommenden Generationen | UN | 60/197 - حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
in Anerkennung des maßgeblichen Beitrags der nachhaltigen Fischerei zur Ernährungssicherheit, zum Einkommen und zum Wohlstand der heutigen und künftigen Generationen, | UN | وإذ تسلم بالإسهام المهم الذي تمثله استدامة مصائد الأسماك بالنسبة للأمن الغذائي، ولدخل الأجيال الحاضرة والمقبلة وثروتها، |
Als Erster, der Vorteil der Menge hat mit der Komplexität der heutigen Welt zu tun. | TED | وميزة الكمية، أولاً، تتعلق بالتعقيدات العالم في الوقت الحاضر. |
INTERNATIONALE KARDIOLOGENGESELLSCHAFT Es ist mir eine Freude und eine Ehre, Ihnen den heutigen Redner vorzustellen. | Open Subtitles | أنه يشرفني اللّيلة أن أقدم المتحدث الرئيسي |
Vor 15 Jahren hat ein gallertartiger Stoff in der Kanalisation euch in euren heutigen Zustand verwandelt. | Open Subtitles | قبل 15 عاماً لمستم راسباً أخضر غروي في أحد المجارير وقد حولكم إلى وضعكم الحالي |
Ab dem heutigen Tag, sind Sie offiziell eine reiche Frau. | Open Subtitles | اعتباراً من اليوم أنت رسمياً امرأة غنية جداً |
Besonderheiten des heutigen Lebensstils machen uns anfällig für diese Krankheiten, und Besonderheiten des traditionellen Lebensstils bewahren uns vor ihnen. | TED | ملامح طراز الحياة الحديثة تعرضنا لتلك الأمراض، وملامح طراز الحياة التقليدية تحمينا من تلك الأمراض. |
Nun zu unserem heutigen Hauptthema. | Open Subtitles | وهذه أخبار السابعة وخبر الساعة لهذه الليلة |
Bis zum heutigen Tag bin ich ambivalent, aber dafür haben wir Spiele ohne Zweifel, wie "Flow". | TED | وحتى يومنا هذا، وأنا متناقضة، ولكن عندما يكون لديك بدلاً من الألعاب مثل التدفق،لا يوجد شك. |
Besonders wichtig ist der Nachdruck, mit dem die Gruppe immer wieder darauf hinweist, dass wir uns der Verbindungen bewusst werden müssen, die zwischen den Sicherheitsbedrohungen der heutigen Zeit bestehen. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
Standorte zu durchsuchen, die wirklich jeder in der heutigen Zeit zurücklässt. | Open Subtitles | تلك البصمات الالكترونية التي يتركها الجميع خلفهم في العصر الحالي |
Das ist sehr ernst, besonders angesichts unserer heutigen Situation. | TED | وهذا هو الهم الأكبر الذي يشغلنا خصوصا إذا أخذنا بعين الاعتبار الوضع الراهن. |