Ich fordere die Mitgliedstaaten und die Organisationen der Zivilgesellschaft überall auf der Welt nachdrücklich auf, sich dieser Strategie anzuschließen. | UN | وأحث الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني في كل مكان على الانضمام إلى هذه الاستراتيجية. |
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, unverzüglich ein internationales Übereinkommen zur Bekämpfung von Akten des Nuklearterrorismus fertigzustellen. | UN | وأحث الدول الأعضاء على العمل، دون إبطاء، من أجل الانتهاء من إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Ich fordere South Carolina auf, die neunte zu sein. | Open Subtitles | أنا أطلب أن تكون كارولينا الجنوبية هى التاسعه. |
Ich fordere dich heraus ein Kind zu haben und die gleiche Person zu bleiben die du jetzt bist. | Open Subtitles | أتحداك أن أتحظى بطفل وتبقى بنفس شخصك الآن |
Ich fordere ein Urteil durch Kampf. | Open Subtitles | أنا أطالب بمُحاكمة عن طريق القِتال. |
Ich fordere die Mitgliedstaaten auf, dieses besonders wichtige Rechtsinstrument zu unterzeichnen und zu ratifizieren. | UN | وإني أدعو الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني البالغ الأهمية. |
Momentan sind wir alle Kaulquappen, aber Ich fordere Sie auf, zu einem Frosch zu werden und einen großen grünen Sprung zu machen. | TED | الآن، نحن كلنا شراغيف. لكني أحثكم أن تكونوا ضفادع أكبر وتأخذوا تلك القفزة الكبيرة الخضراء. |
Dies ist ein großer Schritt nach vorn, und Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, dieser Angelegenheit besondere Aufmerksamkeit zu schenken. | UN | وهذه خطوة كبيرة إلى الأمام، وإني أحث الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة. |
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, dem Verbund die Ressourcen zu geben, die er benötigt, um - in unser aller Interesse - gute Arbeit zu leisten. | UN | وأحث الدول الأعضاء على تزويدها بالموارد التي تحتاجها للقيام بمهمتها على نحو شامل، تحقيقا لمصلحتنا جميعا. |
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, dem Generalsekretär für seine Guten Dienste zusätzliche Ressourcen zur Verfügung zu stellen. | UN | وأحث الدول الأعضاء على تخصيص موارد إضافية للأمين العام للقيام بمهمة المساعي الحميدة الموكولة إليه. |
Ich fordere außerdem alle Parteien auf, die Befugnis des Gerichtshofs zur Abgabe von Gutachten zu berücksichtigen und stärker zu nutzen. | UN | وأحث أيضا جميع الأطراف على أن تضع في اعتبارها الصلاحيات الاستشارية للمحكمة وأن تستفيد من تلك الصلاحيات بدرجة أكبر. |
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, den wahren Zweck der Kommission im Auge zu behalten und nach Wegen zu suchen, um sie wirksamer zu gestalten. | UN | وأحث الدول الأعضاء بشدة على ألا يغيب عن بالها الهدف الحقيقي للجنة وأن تجد الوسائل لزيادة فعاليتها. |
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, einen Sonderberichterstatter einzusetzen, der der Menschenrechtskommission über die Vereinbarkeit von Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung mit den internationalen Menschenrechtsvorschriften Bericht erstattet. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إيجاد مقرر خاص يوافي لجنة حقوق الإنسان بتقارير عن توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع قوانين حقوق الإنسان الدولية. |
Ich möchte jeden der zusieht, dazu auffordern... nein, Ich fordere das ganze Land auf... sich diese Gesichter sehr genau anzusehen. | Open Subtitles | أنا أطلب من كل من يشاهدنا كل من في هذه الدولة بأن ينظروا جيداً إلى هذه الوجوه |
Ich fordere Sie nur auf, sich, wenn es um meine Schüler geht, auf die Anwendung der vorgeschriebenen Disziplinarmaßnahmen zu beschränken. | Open Subtitles | أنا أطلب منك فقط أنه حين يتعلق الأمر بالتلاميذ فيجب أن تحترمي السلوكات التأديبية المتفق عليها |
Ich fordere Sie auf, dass Sie und Ihre Männer sich sofort aus diesen Räumen entfernen. | Open Subtitles | أنا أطلب منك أن تنصرف أنت ورجالك من هذه المباني في الحال |
Ich fordere dich auf, dir einen ganz anderen Verdächtigen vorzustellen, dessen Mittel und Motive dem Verbrechen entsprechen. | Open Subtitles | أتحداك بأن تتخيلي مشتبهين آخرين لهم وسائل ودوافع تناسب الجريمة |
In Hinblick auf die Psychografie: Die Menschen in Second Life sind -- vielleicht wider Erwarten -- erstaunlich unterschiedlich, wenn man sie trifft und sich unterhält. Ich fordere Sie heraus, genau das zu tun! | TED | على الصعيد الفيزيولوجي الناس في الحياة الافتراضية يختلفون بشكل ملحوظ عما قد تعتقد، عندما تقابلهم و تلتقي بهم و تكلمهم ، أريد أن، كما تعلم، أتحداك أن تقوم بذلك و ستتكتشف ذلك لوحدك. |
Ich fordere dich zu einem Kampf heraus. Jederzeit, an jedem Ort. | Open Subtitles | انا أتحداك لتقاتلنى فى أى وقت وأى مكان |
Ich fordere einen gerichtlichen Zweikampf. | Open Subtitles | أنا أطالب بمحاكمة عن طريق النزال |
Ich fordere die Feiglinge, die Menschen auf, die es gemacht haben, aus dem Dunkeln hervorzutreten und ihre Gesichter zu zeigen. | Open Subtitles | أدعو الجبناء الحقيقيين من صنعوا الفيديو أن يخرجوا من الظلام ويظهروا وجوههم |
Ich fordere sie alle auf, sich verantwortungsvoll zu verhalten, gute Nachbarn zu sein, und Panik zu vermeiden. | Open Subtitles | أحثكم جميعا لتتصرفوا بمسؤولية لنكن جيران جيدين ولنتفادى كل المخاوف |
Und Ich fordere diesen Verräter auf, vorzutreten. | Open Subtitles | وأنا أحث هذا الخائن أن يتقدم خطوة للأمام. |
Ich fordere Sie auf, in die Gesichter dieser Menschen zu sehen und ihnen zu sagen, dass sie weniger verdienen als alle anderen Menschen. | TED | اتحداك بأن تنظر في وجوه هؤلاء الناس و تخبرهم بانهم يستحقون اقل من اي انسان اخر. |
- Oder Ich fordere es heraus. - Das Gericht? | Open Subtitles | -خيار رائع، إما أن أدافع عن نفسي أو أتحدّاك |