"im eigenen land" - Traduction Allemand en Arabe

    • في الداخل
        
    • فى موطنه
        
    Welcher Art die Probleme auch sein mögen, mit denen das Vereinigte Königreich derzeit konfrontiert ist; sie verblassen gegenüber denen, die auftauchen würden, wenn es aus der EU austreten sollte. Tatsächlich würden die britischen Bürger wahrscheinlich erst im Nachhinein erkennen, dass die Probleme, die sie der EU zugeschrieben haben, ihren Ursprung in Wirklichkeit im eigenen Land haben. News-Commentary أياً كانت المشاكل التي تواجهها المملكة المتحدة الآن فإنها تتضاءل بالمقارنة بتلك التي قد تنشأ إذا انسحبت من الاتحاد الأوروبي. والواقع أن الشعب البريطاني من المرجح أن يدرك بعد فوات الأوان أن المشاكل التي كان يعزوها إلى الاتحاد الأوروبي هي في واقع الأمر ناشئة في الداخل.
    Ihre Argumente jedoch unterlagen. Der 11. September half dem neokonservativen Unterfangen, einen neuen Kontext zu erschaffen, um das Streben nach amerikanischer Hegemonialmacht im Ausland mit einem ausgeprägten Nationalismus – und einem noch ausgeprägteren Angriff auf den Wohlfahrtsstaat – im eigenen Land zu verbinden. News-Commentary إلا أن حججهم لم تلق آذاناً صاغية. ففي نظر مؤسسة المحافظين الجدد، ساعدت أحداث الحادي عشر من سبتمبر في خلق سياق جديد يسمح بالربط بين سعي أميركا إلى بسط هيمنتها في الخارج وبين القومية المتشددة في الداخل ـ بل وحتى الهجوم المكثف على دولة الرفاهية.
    Wenn es dem Widerstand im Land gelingt, Russland aus Syrien hinauszudrängen, wie es der Sowjetunion in Afghanistan und Russland im ersten Tschetschenienkrieg passierte, könnte Putin im eigenen Land in Schwierigkeiten geraten. Eine militärische Niederlage in Kombination mit sich verschlechternden wirtschaftlichen Bedingungen könnte große Teile der Öffentlichkeit – und mehr als nur ein paar seiner Spießgesellen – gegen ihn aufbringen. News-Commentary وإذا نجحت المقاومة المحلية في دفع روسيا إلى الخروج من سوريا، كما حدث للاتحاد السوفييتي في أفغانستان وروسيا في حرب الشيشان الأولى، فربما يواجه بوتن متاعب في الداخل. فمن المرجح أن تؤدي الهزيمة العسكرية، مقترنة بتدهور الأحوال الاقتصادية، إلى تحول قدر كبير من عامة الناس ــ والعديد من رفاقه ــ ضده.
    Obwohl dies außerhalb Frankreichs banal erscheinen mag, hat Sarkozys Revolution in der Außenpolitik im eigenen Land leidenschaftlichen Widerstand hervorgerufen. Tatsächlich verurteilen alle Parteien auf der Linken des politischen Spektrums Sarkozys Bruch mit dem militärischen und diplomatischen Erbe der Fünften Republik. News-Commentary رغم أن هذا قد لا يثير الاهتمام كثيراً خارج فرنسا، إلا الثورة التي أحدثها ساركوزي في السياسة الخارجية أثارت معارضة شرسة في الداخل. حتى أن كافة أحزاب اليسار أدانت انفصال ساركوزي عن التراث العسكري الدبلوماسي للجمهورية الفرنسية الخامسة.
    Das sind die Gebeine Josephs, dass er im eigenen Land ruhe. Open Subtitles إنها بقايا عظام يوسف ليدفنوها و يجعلوها ترقد فى موطنه
    Pakistans Krieg im eigenen Land News-Commentary حرب باكستان في الداخل
    Obwohl Obama auch noch zwei laufende Kriege, Bedrohungen durch atomare Weiterverbreitung aus dem Iran und Nordkorea sowie das anhaltende Problem des Al-Kaida-Terrorismus erbte, widmete er sich in den ersten Monaten seiner Präsidentschaft daher der Wirtschaftskrise im eigenen Land und auf internationaler Ebene. Seine diesbezüglichen Bestrebungen erwiesen sich nicht als voller Erfolg, aber es gelang ihm, das Schlimmste abzuwenden. News-Commentary هكذا، ورغم أن أوباما ورث حربين تجاريتين، وتهديدات بالانتشار النووي من إيران وكوريا الشمالية، ومشكلة إرهاب تنظيم القاعدة المستمرة، فإن الأشهر المبكرة له في المنصب كانت مخصصة لمعالجة الأزمة الاقتصادية في الداخل والخارج. ولم تصادف جهوده نجاحاً كاملا، ولكنه تمكن من تفادي أسوأ النتائج.
    Musharraf hatte gehofft, seine Präsidentschaft in diesem Herbst zu verlängern, ohne den Forderungen der Opposition nachzugeben, auf seine militärische Position zu verzichten und wieder einen zivilen Rivalen in das Amt des Premierministers einzusetzen. Doch stehen wenige internationale Machthaber einer derart breiten Palette an Todfeinden im eigenen Land gegenüber. News-Commentary كان مشرف يأمل في أن ينجح في تمديد فترة ولايته هذا الخريف دون أن يضطر إلى الإذعان لمطالبة المعارضة له بالتنحي عن منصبه العسكري وأن يعيد منافساً مدنياً إلى منصب رئيس الوزراء. إلا أن القليل من الزعماء الدوليين يواجهون مثل هذا النطاق الواسع من الأعداء في الداخل.
    Die Regierungen der Entwicklungs- und Schwellenländer wären gut beraten, sich weniger über die Leitzinsänderungen der Vereinigten Staaten zu sorgen, die sie eh nicht unter Kontrolle haben, sondern mehr über politische Veränderungen im eigenen Land zur Stärkung ihrer wirtschaftlichen Widerstandskraft nachzudenken. News-Commentary ومن الحكمة أن تخفف حكومات العالم النامي من قلقها بشأن تغير أسعار الفائدة في الولايات المتحدة ــ والتي لا يمكنها السيطرة عليها في كل الأحوال ــ وأن تفكر بشكل أكثر عمقاً في التغيرات في السياسات التي يمكنها أن تفرضها في الداخل لتعزيز مرونة اقتصاداتها.
    NEW HAVEN – Die US-Notenbank Federal Reserve hält weiterhin an einer destabilisierenden und wirkungslosen Strategie fest. Durch die Beibehaltung ihrer Politik der quantitativen Lockerung (QE) – die den Ankauf langfristiger Vermögenswerte im Ausmaß von 85 Milliarden Dollar monatlich vorsieht – provoziert die Fed ein zunehmend riskantes Endspiel im eigenen Land und anderswo. News-Commentary نيوهافين ــ لا يزال بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي متمسكاً باستراتيجية مزعزعة للاستقرار وغير فعّالة. فمن خلال إبقائه على سياسة التيسير الكمي ــ التي تقضي بشراء كميات شهرية من الأصول الطويلة الأجل بقيمة 85 مليار دولار ــ يعرض بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي نفسه لفصل ختامي غادر في الداخل والخارج.
    Putin betrachtet Antiamerikanismus als ein wirksames Instrument zur Ausschaltung unzufriedener Stimmen im eigenen Land. Entwicklungen wie die Verabschiedung des Magnitski-Gesetzes durch den amerikanischen Kongress, die in Russland als amerikanische Provokation dargestellt wurden, ermöglichten dem Kreml Unterstützung im eigenen Land zu gewinnen und Vergeltungsmaßnahmen wie das Adoptionsverbot für Ausländer zu ergreifen. News-Commentary إن بوتن ينظر إلى معاداة أميركا باعتبارها أداة فعّالة لمنع السخط المحلي. والواقع أن تطورات مثل استنان الكونجرس الأميركي لقانون ماجنتسكي الذي صور في روسيا بوصفه استفزازا، سمحت للكرملين بحشد الدعم في الداخل لاتخاذ تدابير انتقامية مثل فرض الحظر على تبني الأجانب، في حين وفرت الغطاء لقمع المعارضة في الداخل.
    Während die Globalisierung gelegentlich schwierige Fragen über die Legitimität ihrer Umverteilungseffekte aufwirft, sollten wir nicht automatisch mit Handelsbeschränkungen reagieren. Es gilt, viele schwierige Zielkonflikte zu berücksichtigen, darunter die Folgen für andere Menschen weltweit, die erheblich ärmer sein können als jene, die im eigenen Land leiden. News-Commentary ورغم أن العولمة تثير أحياناً أسئلة صعبة حول شرعية تأثيراتها على التوزيع، فلا ينبغي لنا أن نستجيب تلقائياً بتقييد التجارة. فهناك العديد من المقايضات الصعبة التي ينبغي لنا أن نفكر فيها، بما في ذلك العواقب التي قد يتحملها آخرون في مختلف أنحاء العالم والذين قد يصبحوا أكثر فقراً بأشواط من أولئك المتضررين في الداخل.
    Bei den Präsidentschaftsdebatten, die ich aufmerksam verfolgte, plädierte Rohani – selbst Kleriker – für eine Neuausrichtung der internationalen Beziehungen und eine bessere Wirtschaftsführung im eigenen Land. Mit ihrer Wahl sandten die Iraner ein starkes Signal der Unterstützung für diese pragmatische Agenda aus. News-Commentary في المناظرات الرئاسية، التي تابعتها باهتمام، دعا روحاني ــ وهو رجل دين ــ إلى إعادة التوازن إلى العلاقات الدولية وتحسين الإدارة الاقتصادية في الداخل. وبهذا التصويت، بعث الإيرانيون برسالة قوية في دعم هذه الأجندة البرجماتية، وأعلنوا رفضهم بأغلبية ساحقة لسياسة أحمدي نجاد القائمة على المقاومة، وإعطوا الأولوية لاستعادة قوة الاقتصاد قبل ملاحقة المجد الوطني.
    Obwohl die Sanktionen tatsächlich wirtschaftliche Auswirkungen auf Russland haben, vor allem weil sie die Kapitalflucht befördern, wird eine weitere Verschärfung die Entscheidungsfindung des russischen Präsidenten Wladimir Putin nicht wesentlich verändern. Für Putins Russland steht in der Ukraine zu viel auf dem Spiel, und sein Vorgehen ist im eigenen Land überwiegend auf Beifall gestoßen. News-Commentary وبرغم أن العقوبات تخلف تأثيراً اقتصادياً حقيقياً على روسيا (وخاصة في تحفيز هروب رأس المال)، فإن تشديد الخناق لن يحدث أي تغيير جوهري في أسلوب الرئيس الروسي فلاديمير بوتن في اتخاذ القرار. فروسيا تحت قيادة بوتن لديها الكثير على المحك في أوكرانيا، والواقع أن تصرفاته حظيت بشعبية طاغية في الداخل.
    Sollte Japans sich vertiefende nationalistische Stimmung allerdings zu symbolischen und populistischen Positionen führen, die Stimmen im eigenen Land gewinnen, aber die Nachbarn verprellen, wäre das für Japan und für die Welt schlecht. Was in den kommenden Monaten in der japanischen Politik passiert, wird Auswirkungen weit über Japans Grenzen haben. News-Commentary ولكن إذا أدى المزاج القومي المتزايد الحدة في اليابان إلى تبني مواقف رمزية وشعبوية لا قيمة لها إلا كسب الأصوات في الداخل ولكنها في الوقت نفسه كفيلة باستعداء الجيران، فإن حال اليابان والعالم سوف تصبح أسوأ كثيرا. ومن المؤكد أن ما ستفرزه السياسة في اليابان على مدى الأشهر المقبلة سوف يمتد إلى ما هو أبعد من شواطئها.
    Japans Wirtschaft benötigt leistungsfähige Beschleunigungsmechanismen von außen, um den Wandel hinsichtlich des Wettbewerbs im eigenen Land und auf den Exportmärkten voranzutreiben. Japan hat keine andere Wahl als alles Notwendige und im Bereich des Möglichen liegende zu tun, um seine Arbeitsproduktivität zu erhöhen. News-Commentary ولنتأمل هنا، الشراكة عبر المحيط الهادئ، واتفاقية الشراكة الاقتصادية بين اليابان والاتحاد الأوروبي. إن إتمام اتفاقيتي التجارة والاستثمار من بين المهام الأكثر إلحاحاً التي نواجهها، وذلك لأن اقتصاد اليابان يحتاج إلى محفزات خارجية قوية لاستحثاث التغيير في الكيفية التي نتنافس بها في الداخل وعلى أسواق التصدير. ولا يوجد لدى اليابان أي بديل غير القيام بكل ما هو ضروري وممكن لتعزيز إنتاجية العمل.
    Aber wie in den 1970er Jahren wird der Erfolg der nigerianischen Diplomatie von der Fähigkeit der Regierung abhängen, im eigenen Land Legitimität zu erlangen. Dazu bedarf es der Reparatur und Verbesserung beschädigter Infrastruktur, der Schaffung wirtschaftlichen Wohlstands, effizienter sozialer Dienste und der Eindämmung des Aufruhrs in der Delta-Region. News-Commentary ولكن كما كانت الحال في السبعينيات، فسوف يعتمد نجاح الدبلوماسية النيجيرية على قدرة الحكومة على اكتساب الشرعية في الداخل. وهذا يتطلب إصلاح وتحسين البنية الأساسية المخربة، وتوليد الرخاء الاقتصادي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الفعّالة، وترويض التمرد في منطقة الدلتا. وحتى الآن لم يتضح ما إذا كانت حكومة يارادوا قادرة على مواجهة مثل هذه التحديات.
    Russlands prominente Oligarchen haben zwar einen Großteil ihrer Mittel bereits im Ausland gebunkert, verfügen jedoch auch im eigenen Land noch über beträchtliche Ersparnisse. Angesichts der Verschlechterung der wirtschaftlichen und politischen Situation ist damit zu rechnen, dass sie noch weiteres Geld ins Ausland abziehen. News-Commentary كان السقوط الحر الذي شهده الروبل مدفوعاً في الأساس بتدفقات رأس المال إلى الخارج. والواقع أن حكومة القِلة الشهيرة في روسيا خبأت أغلب ثرواتها في الخارج بالفعل، ولكنها تحتفظ بكميات كبيرة من المدخرات في الداخل. ومن المرجح مع تدهور الموقف الاقتصادي والسياسي أن تسعى إلى إخراج المزيد من الأموال. وصغار المدخرين أيضاً لديهم كل الأسباب لتحويل مدخراتهم إلى العملة الأجنبية.
    Als Präsident kommuniziert Obama weiter effektiv, doch ein amerikanischer Präsident hat das Problem, dass er es mit zwei Zuhörerschaften zu tun hat. Manchmal klingt eine Rhetorik, die im eigenen Land gut ankommt – wie etwa Bushs Antrittsrede nach seiner Wiederwahl – in den Ohren des Auslands heuchlerisch. News-Commentary وما زال أوباما مستمراً بصفته رئيساً في التواصل بشكل فعّال، ولكن أي رئيس أميركي يعاني من مشكلة ازدواج الجماهير. فالخطب التي قد تلاقي استحساناً في الداخل ـ مثل خطاب تنصيب بوش الثاني ـ قد تبدو مغرقة في النفاق بالنسبة للمستمعين الأجانب. وفي المقابل سنجد أن خطاب تنصيب أوباما استقبل استقبالاً حسناً في الداخل والخارج.
    Der zentrale Punkt ist, dass grundlegende wirtschaftliche Entscheidungen nicht durch Eigentum an zusätzlichen ausländischen Ölanlagen beeinflusst werden sollten. Doch aufgrund des von kleinen, mächtigen Interessengruppen ausgeübten politischen Drucks wird ein solcher Geldsegen im eigenen Land unweigerlich für unkluge Subventionen ausgegeben. News-Commentary والنقطة الأساسية هنا هي أن القرارات الاقتصادية الأساسية لا ينبغي لها أن تتأثر بملكية الأصول النفطية الأجنبية الإضافية. ولكن بسبب الضغوط السياسية التي تمارسها جماعات المصالح الخاصة القوية، فإن الأرباح غير المتوقعة تنفق في الداخل حتماً على إعانات دعم غير حكيمة. ونتيجة لهذا فإن الدولة الحائزة على ملكية هذه الأصول لابد وأن تتخذ قرارات اقتصادية دون المستوى الأمثل.
    "Der Prophet gilt nichts im eigenen Land." Open Subtitles " نبى بلا كرامه فى موطنه الخاص " ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus