Es ist in etwa wie Google Earth, nur dass es aktuelle Bilder sind und man in der Zeit zurückblicken kann. | TED | إنه يشبه خرائط جوجل ، باستثناء الصور الحديثة، ويمكنك أن ترى مرة أخرى عبر الزمن. |
Vom Symbol der Not und des Hungers in der Zeit der Großen Depression wurde der Wolf zum Symbol für Feindschaft, feindliche Nationen und militärische Aggression, analog zum Aufkommen des Faschismus in Europa. | Open Subtitles | وتحولت صورة الذئب في الثقافة الشعبية من رمز الفاقة والجوع، كما في القصة خلال فترة الكساد العظيم إلى رمز للأعداء |
Er schießt fünf Schuss in der Zeit ab, die wir brauchen, um einen zu laden. | Open Subtitles | انه يطلق خمس رصاصات في الوقت الذي يمكننا فيه ان نعيد تعبئة واحدة فقط |
Wieso bittest du nicht deinen Speedster-Freund, dich in der Zeit zurückzubringen. | Open Subtitles | لمَ لا تطلب من صديقك المتسارع العودة بك للماضي فحسب؟ |
feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Allerdings, einige der Medikamente, die ich in der Zeit nahm, machten mich ziemlich paranoid. | Open Subtitles | ،على أي حال بعض المخدرات التي استخدمتها خلال تلك الفترة جعلتني مرتاباً تماماً |
Ist Ihnen in der Zeit vielleicht etwas Merkwürdiges an ihm aufgefallen? | Open Subtitles | و خلال هذا الوقت ...هل لاحظت أي شيء غريباً عليه |
Nun muss ich ein wenig in der Zeit zurückgehen. | TED | حسناً، في ذلك الوقت.. يجب أن أعود إلى الوراء. |
Aber wir befinden uns in der Zeit von Wissenschaft, in der wir tatsächlich das Wetter vorhersagen können. | TED | ولكننا في عصر العلم حيث يمكننا أن نتوقع بالطقس بالفعل. |
Reinige uns vom Bösen Zerstreue seine Zellen in der Zeit | Open Subtitles | طهِّري هذا الشر من بيننا، و بعثِري خلاياه عبر الزمن |
Sie geht in der Zeit zurück... von Sanskrit... zu früheren Sprachen. | Open Subtitles | إنها تسـافر عبر الزمن. من السنسكريتية إلى اللغـات الأقـدم. |
Wenn es hilft, - ich kann auch in der Zeit reisen. | Open Subtitles | لو كان هذا الأمر يساعد فأنا يمكنني السفر عبر الزمن أيضاً |
Entwurf eines Abkommens zwischen den Vereinten Nationen und der Königlichen Regierung Kambodschas über die Verfolgung, nach kambodschanischem Recht, der in der Zeit des Demokratischen Kampuchea begangenen Verbrechen | UN | مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجــب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية |
Ich bin mir voll der Notwendigkeit bewusst, rasch zu handeln. Andernfalls könnte, wie die Generalversammlung festgestellt hat, die Gelegenheit, die hochrangigen Führer der Roten Khmer und die Hauptverantwortlichen für die schrecklichen Greueltaten in der Zeit der Roten Khmer vor Gericht zu stellen, schon bald vorübergehen. | UN | وأنا مُدرك تمام الإدراك ضرورة التصرف بسرعة وإلا، وعلى نحو ما أوضحته الجمعية العامة فإن فرصة تقديم كبار قادة الخمير الحمر إلى ساحة العدالة، إضافة إلى من يتحملون أكبر المسؤوليات عن المذابح الفظيعة التي ارتُكبت خلال فترة الخمير الحمر يمكن أن تضيع سريعا. |
Seit unserem letzten Treffen habe ich viel über etwas nachgedacht, das mein Vater in der Zeit der Abdankung zu Prinzessin Margaret und mir gesagt hat. | Open Subtitles | منذ آخر اجتماع لنا فكرت كثيراً جداً بشأن شيء قاله لنا والدي أنا والأميرة "مارغريت" خلال فترة تخلي عمي عن العرش. |
Wenn ich an die Zukunft denke, sehe ich mich nie in der Zeit nach vorn bewegen. Ich stelle mir vor, dass sich die Zeit rückwärts auf mich zubewegt. | TED | حسنا عندما أفكر في المستقبل لاأرى أنني أتقدم في الوقت أبدا ولكني في الحقيقة أرى الوقت يعود للوراء باتجاهي |
Das ist ein Bedeutungsverzeichnis eines gelebten Moments von einem Körper in der Zeit. | TED | هذا هو مسجل دليلي للحظة المعاشة للجسد في الوقت |
Wenn wir nur weit genug in der Zeit zurückreisen, teilen wir unsere Abstammung mit jedem Lebewesen auf der Erde. | TED | لأننا لو رجعنا للماضي بما فيه الكفاية سنجد اننا نشترك في اصل واحد مع كل المخلوقات على وجه الكرة الأرضية |
feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Sicherheitsproblemen und Abrüstungsfragen behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Ich muss alle Personen wissen, die in der Zeit Zugang zu der Schokolade hatten. | Open Subtitles | أريد أن أعرف الأشخاص المسموح لهم بالوصول إلى الشوكولاته خلال تلك الفترة |
in der Zeit mit dir musste ich nicht denken oder Entscheidungen treffen. | Open Subtitles | خلال هذا الوقت الذي أمضيته معك, لم أكن مضطراً إلى التفكير أو الاختيار. |
Aber in der Zeit des 13. Jarhunderts, war es der Apparat des Tages. | TED | كان في القرن الثالث عشر في ذلك الوقت حدث الساعة |
davon überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
In diesem Sinne werfen wir einen Blick zurück in der Zeit, um zu verstehen, woraus das Universum besteht. | TED | إذاً الأمر بالفهم نفسه أن ننظر إلى الوراء في الزمن لفهم مما هو مصنوع هذا الكون. |
überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
in Bekräftigung seiner Entschlossenheit, auch in der Zeit nach dem Übergangsprozess zur Festigung des Friedens und der Stabilität in der Demokratischen Republik Kongo beizutragen, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في تدعيم السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، |
feststellend, dass angesichts der jüngsten Erfolge, die die internationale Gemeinschaft auf dem Gebiet der Massenvernichtungswaffen sowie der konventionellen Waffen erzielt hat, die kommenden Jahre der internationalen Gemeinschaft eine günstige Gelegenheit bieten würden, eine Bestandsaufnahme der Lage auf dem gesamten Gebiet der Abrüstung und der Rüstungskontrolle in der Zeit nach dem Kalten Krieg vorzunehmen, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنجازات التي حققها المجتمع الدولي حديثا في ميدان أسلحة الدمار الشامل، وكذلك الأسلحة التقليدية، ستجعل السنوات التالية مواتية لشروع المجتمع الدولي في عملية استعراض الحالة في مجمل ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة في حقبة ما بعد الحرب الباردة، |
Und ein anderer Held reist in der Zeit zurück, um sie zu retten. | Open Subtitles | و بطل آخر يعود بالزمن إلى الوراء كي ينقذها |
Also nochmal zum Mitschreiben, du durchbrachst die Zeitbarriere, gingst zurück in der Zeit, hast den Mord deiner Mutter verhindert und hast damit vollständig den Zeitstrom verändert. | Open Subtitles | لنستعرض فقط، قمت بكسر حاجز الزمن، وعدت بالزمن كي تمنع قتل والدتك، ما أدى لتغيير مسار الزمن بشكل كامل. |