Er sagte: "Die vor uns liegende Aufgabe, kann niemals größer sein, als die Macht in uns." | TED | قال بأنه لا يمكنُ أبدا للمهمة التي تنتظرنا أن تكون أكبر من القوة التي بداخلنا. |
Sie versuchen, das was in uns drin ist, vom Metastasieren abzuhalten. | Open Subtitles | يحاولون أن يمنعوا ما بداخلنا أن ينتشر بباقي أنحاء الجسد |
Aber was, wenn es ihnen egal ist, was wir erfahren, weil sie nach dem Verspeisen der Symbionten die übrigen in uns stecken. | Open Subtitles | لكن ماذا لو كان لا يهتم بما نرى أو نسمع لأنه عندما ينتهون من أكل السمبيوت يخططون لوضع الباقي فينا |
Die Bibel sagt, das Problem liegt in uns, in unserem Herzen und unserer Seele. | TED | يقول الكتاب المقدس أن المشكلة تكمن فينا داخل قلوبنا وأرواحنا |
Doch schließlich erkannten wir: Die Monster sind nicht dort draußen -- sie hausen in uns. | TED | ولكن في النهاية، اكتشفنا أن الوحوش لا تقبع هناك بل هي توجد في داخلنا. |
Diese Regime erzeugten etwas in uns während dieser Zeit. | TED | ھذه الأنظمة أوجدت شيئا في أنفسنا خلال تلك الفترة. |
Es ist nicht so, dass wir nicht existieren, da gibt es nur einen Trick, der uns denken lässt, dass es in uns etwas gibt, das uns zusammenhält. | TED | هذا لا يعني أننا غير موجودين، ولكن الخدعة تجعلنا نشعر أنه يوجد بداخلنا شيء موحد أكثر من حقيقته. |
Lasst uns nicht vergessen, was uns Menschen von Maschinen unterscheidet. Es ist die wunderschöne und zarte Seele in uns. | TED | دعونا لا ننسى أن ما يميزنا نحن البشر عن الآلات هي النفس الجميلة والرقيقة بداخلنا. |
Wir müssen in uns selbst nach Informationen suchen, wofür wir sonst zu anderen gegangen wären, zu Experten, und gewillt sein, dies mit anderen zu teilen. | TED | ننظر إلى ما بداخلنا من المعلومات والتي تعودنا أن نقول يجب أن نذهب للخارج، للخبراء، وأن تكون لدينا الرغبة في مشاركتها مع الآخرين. |
Die Antwort ist, dass es bei uns bleibt oder nicht bei uns, aber in uns als Wind bleibt, als Luft, als Worte. | TED | والإجابة هي أنه سيبقى معنا أو لن يبقى معنا بداخلنا كالرياح، كالهواء، كالكلمات. |
Und es gibt etwas in uns, das unser Verstand nicht begreifen kann. | TED | وأن هناك شيء ما بداخلنا خارج عن نطاق فهمنا |
Peter Ward: Ja, jede einzelne Zelle in uns kann winzige Mengen Schwefelwasserstoff in schweren Krisen produzieren. | TED | بيتر وارد: نعـــــــــم، كل خلية فينا تستطيع انتاج كميات متناهية الصغر من كبريت الهيدروجين عند الأزمات العظيمة. |
Er ist über uns, er ist um uns und in uns. Wie der Atem in der Brust eines jeden. | Open Subtitles | انه فوقنا ، حولنا و فينا مثل النفس فى اجسادنا |
Die Jahre vergingen, und als wir erwachsen wurden, spürten wir langsam, wie seltsame neue Gefühle in uns erwachten. | Open Subtitles | ,مررت السنيين وكبرنا بدأنا بملاحظة أحاسيس .غريبة تنبض بالحياة فينا |
Ich meine, wär' doch einfach.... ....in uns alle einzupflanzen. | Open Subtitles | اقصد ، انها مجرد خطوة صغيرة حتى يتمكنوا من زرعها فينا نحن واولادنا |
Ich suche nach dem einen Körperteil, das die Existenz Gottes in uns beweist. | Open Subtitles | أنا في البحث عن الجهاز جدا أن يثبت وجود الله في داخلنا. |
Meine große Idee ist eine sehr, sehr kleine Idee, die aber Milliarden von großen Ideen initiieren kann, die augenblicklich noch in uns schlummern. | TED | إن فكرتي الكبيرة هي فكرة صغيرةٌ جداً جدً ولكن بإمكانها ان تفتح المجال لمليارات الافكار الكبيرة والتي هي مأسورة في داخلنا |
Lassen Sie uns in uns selbst investieren, in unsere Kinder, und in unseren Planeten. | TED | فلنستثمر في أنفسنا وفي أطفالنا وكوكبنا. |
Wenn man über sich selbst nachdenkt, sieht man, dass die geheimnisvolle Kiste in uns allen drin steckt. | TED | أعنى, أنظر داخل ذاتك و إكتشف ما بداخلك. لأنه في نهاية المطاف ، كما تعلمون ، صندوق الغموض يمثل كل منا. |
Jedoch lebt der uralte Anspruch fort: Wir gewinnen oder verlieren in uns selbst. | TED | لكن هناك إدعاءات قديمة: نحن نفوز أو نخسر داخل أنفسنا. |