"in uns" - Traduction Allemand en Arabe

    • بداخلنا
        
    • فينا
        
    • في داخلنا
        
    • في أنفسنا
        
    • نحن نتشارك
        
    • بداخلك
        
    • داخل أنفسنا
        
    Er sagte: "Die vor uns liegende Aufgabe, kann niemals größer sein, als die Macht in uns." TED قال بأنه لا يمكنُ أبدا للمهمة التي تنتظرنا أن تكون أكبر من القوة التي بداخلنا.
    Sie versuchen, das was in uns drin ist, vom Metastasieren abzuhalten. Open Subtitles يحاولون أن يمنعوا ما بداخلنا أن ينتشر بباقي أنحاء الجسد
    Aber was, wenn es ihnen egal ist, was wir erfahren, weil sie nach dem Verspeisen der Symbionten die übrigen in uns stecken. Open Subtitles لكن ماذا لو كان لا يهتم بما نرى أو نسمع لأنه عندما ينتهون من أكل السمبيوت يخططون لوضع الباقي فينا
    Die Bibel sagt, das Problem liegt in uns, in unserem Herzen und unserer Seele. TED يقول الكتاب المقدس أن المشكلة تكمن فينا داخل قلوبنا وأرواحنا
    Doch schließlich erkannten wir: Die Monster sind nicht dort draußen -- sie hausen in uns. TED ولكن في النهاية، اكتشفنا أن الوحوش لا تقبع هناك بل هي توجد في داخلنا.
    Diese Regime erzeugten etwas in uns während dieser Zeit. TED ھذه الأنظمة أوجدت شيئا في أنفسنا خلال تلك الفترة.
    Es ist nicht so, dass wir nicht existieren, da gibt es nur einen Trick, der uns denken lässt, dass es in uns etwas gibt, das uns zusammenhält. TED هذا لا يعني أننا غير موجودين، ولكن الخدعة تجعلنا نشعر أنه يوجد بداخلنا شيء موحد أكثر من حقيقته.
    Lasst uns nicht vergessen, was uns Menschen von Maschinen unterscheidet. Es ist die wunderschöne und zarte Seele in uns. TED دعونا لا ننسى أن ما يميزنا نحن البشر عن الآلات هي النفس الجميلة والرقيقة بداخلنا.
    Wir müssen in uns selbst nach Informationen suchen, wofür wir sonst zu anderen gegangen wären, zu Experten, und gewillt sein, dies mit anderen zu teilen. TED ننظر إلى ما بداخلنا من المعلومات والتي تعودنا أن نقول يجب أن نذهب للخارج، للخبراء، وأن تكون لدينا الرغبة في مشاركتها مع الآخرين.
    Die Antwort ist, dass es bei uns bleibt oder nicht bei uns, aber in uns als Wind bleibt, als Luft, als Worte. TED والإجابة هي أنه سيبقى معنا أو لن يبقى معنا بداخلنا كالرياح، كالهواء، كالكلمات.
    Und es gibt etwas in uns, das unser Verstand nicht begreifen kann. TED وأن هناك شيء ما بداخلنا خارج عن نطاق فهمنا
    Peter Ward: Ja, jede einzelne Zelle in uns kann winzige Mengen Schwefelwasserstoff in schweren Krisen produzieren. TED بيتر وارد: نعـــــــــم، كل خلية فينا تستطيع انتاج كميات متناهية الصغر من كبريت الهيدروجين عند الأزمات العظيمة.
    Er ist über uns, er ist um uns und in uns. Wie der Atem in der Brust eines jeden. Open Subtitles انه فوقنا ، حولنا و فينا مثل النفس فى اجسادنا
    Die Jahre vergingen, und als wir erwachsen wurden, spürten wir langsam, wie seltsame neue Gefühle in uns erwachten. Open Subtitles ,مررت السنيين وكبرنا بدأنا بملاحظة أحاسيس .غريبة تنبض بالحياة فينا
    Ich meine, wär' doch einfach.... ....in uns alle einzupflanzen. Open Subtitles اقصد ، انها مجرد خطوة صغيرة حتى يتمكنوا من زرعها فينا نحن واولادنا
    Ich suche nach dem einen Körperteil, das die Existenz Gottes in uns beweist. Open Subtitles أنا في البحث عن الجهاز جدا أن يثبت وجود الله في داخلنا.
    Meine große Idee ist eine sehr, sehr kleine Idee, die aber Milliarden von großen Ideen initiieren kann, die augenblicklich noch in uns schlummern. TED إن فكرتي الكبيرة هي فكرة صغيرةٌ جداً جدً ولكن بإمكانها ان تفتح المجال لمليارات الافكار الكبيرة والتي هي مأسورة في داخلنا
    Lassen Sie uns in uns selbst investieren, in unsere Kinder, und in unseren Planeten. TED فلنستثمر في أنفسنا وفي أطفالنا وكوكبنا.
    Wenn man über sich selbst nachdenkt, sieht man, dass die geheimnisvolle Kiste in uns allen drin steckt. TED أعنى, أنظر داخل ذاتك و إكتشف ما بداخلك. لأنه في نهاية المطاف ، كما تعلمون ، صندوق الغموض يمثل كل منا.
    Jedoch lebt der uralte Anspruch fort: Wir gewinnen oder verlieren in uns selbst. TED لكن هناك إدعاءات قديمة: نحن نفوز أو نخسر داخل أنفسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus