"innenpolitische" - Traduction Allemand en Arabe

    • الداخلية
        
    • المحلية
        
    • الداخلي
        
    • داخلية
        
    • الداخل
        
    • محلية
        
    Der innenpolitische Druck hat Obama zudem veranlasst, handelspolitische Fragen zu vernachlässigen. Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كانت الضغوط الداخلية سبباً في حمل أوباما على إهمال القضايا المرتبطة بالتجارة. والواقع أن الولايات المتحدة مسؤولة إلى حد كبير عن فشل جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية.
    Die Veränderungen kommen durch Krieg oder innenpolitische Konflikte. Diejenigen, die sich ein demokratisches und liberales Russland wünschen, befinden sich in einem schrecklichen Dilemma, denn eine Delegitimierung Putins birgt nur das Risiko, noch dunklere und archaischere Mächte an die Oberfläche zu befördern. News-Commentary لم يحدث قط أن نجحت روسيا في التحول بشكل ناجح في أوقات السلم؟ فالتحول في روسيا يأتي دوماً من خلال الحروب والصراعات الداخلية. أما أولئك الذين يحلمون بروسيا ديمقراطية ليبرالية فهم في ورطة كبرى، لأن انتزاع الشرعية من بوتن لن يؤدي إلا إلى المجازفة بصعود قوى أشد قتامة وأكثر إغراقاً في القِدَم إلى السطح.
    Unsere Debatte wird zwei Teile haben, der erste Teil bezieht sich auf Außenpolitik, der zweite Teil auf das innenpolitische Programm. Open Subtitles ستنقسم المناظرة إلى جزأين يركز الجزء الأول على السياسة الخارجية والثاني على جدول الأعمال المحلية
    Die Tagesordnung für „Paris III“ erscheint überschaubar, ist jedoch mit einem kaum verhüllten politischen Zweck verknüpft: der Unterstützung der libanesischen Regierung von Ministerpräsident Fouad Siniora gegen die von der Hisbollah ausgehende, machtvolle innenpolitische Herausforderung und damit letztlich auch die Beschneidung des Einflusses der Unterstützer der Hisbollah in der Region, Syrien und Iran. News-Commentary قد يبدو جدول الأعمال صريحاً وواضح المعالم، إلا أن مؤتمر "باريس ثلاثة" يشتمل على غرض سياسي يكاد يكون مخفياً: ويتلخص هذا الغرض في دعم حكومة رئيس الوزراء اللبناني فؤاد السنيورة في مواجهة التحدي الداخلي القوي الذي يتزعمه حزب الله، وبالتالي كبح وتحجيم نفوذ القوى الإقليمية المناصرة لحزب الله، سوريا وإيران.
    Sie erwogen auch innenpolitische Faktoren, was erklärt, warum sie die Bombardements so lange geheim hielten. Open Subtitles كان لديهم مشاكل داخلية أيضاً والتى ساعدت على توضيح أسباب أبقاء قصف (كمبوديا) سراً
    Frage 7: Wird die Führung in Peking auf innenpolitische Unzufriedenheit mit verstärktem außenpolitischen Säbelrasseln reagieren, wie wir es in diesem Jahr gesehen haben? News-Commentary السؤال السابع: هل تستجيب القيادات في بكين لحالة السخط في الداخل بالمزيد من السياسة الخارجية العدوانية كما رأينا هذا العام؟
    Ein paar Länder – vor allem Brasilien, China und Südkorea – haben jedoch Notiz genommen. Doch ihre Reaktionen wurden insgesamt gedämpft, weil es Japan bei den G-20 gelang, eine von den USA geführte Initiative zu erreichen, in der die wirtschaftspolitischen Maßnahmen als „innenpolitische Werkzeuge“ zur Verfolgung „innenpolitischer Ziele“ eingestuft werden. News-Commentary ولم ينتبه إلى ما يحدث سوى قِلة من البلدان ــ وخاصة البرازيل والصين وكوريا الجنوبية. ولكن استجاباتها كانت بشكل عام هادئة بفضل نجاح اليابان في حمل المبادرة التي تقودها الولايات المتحدة في مجموعة العشرين على تنصيف استجابتها السياسية باعتبارها تشكل استخدام "أدوات محلية" في ملاحقة "أهداف محلية".
    In den letzten Jahren der immer instabileren Weimarer Republik, in denen die Demokratie verschliss, begannen deutsche Regierungen, den Radikalismus ihrer Gegner zu nutzen, um den Westmächten Sicherheitszugeständnisse abzuringen. Der innenpolitische Druck entwickelte sich zu einer Quelle verstärkter internationaler Spannungen. News-Commentary في السنوات الأخيرة غير المستقرة من عمر جمهورية فايمار، ومع انضواء الديمقراطية، بدأت الحكومات الألمانية تستغل تطرف خصومها في محاولة لانتزاع تنازلات أمنية من القوى الغربية. وأصبحت الضغوط السياسية الداخلية مصدراً للتوتر الدولي المتصاعد.
    Die Rolle der Regierung wird in Ländern wie China anders sein, wo Funktionäre eine Verschiebung von der Abhängigkeit von externen Wachstumsquellen zu einer ausgewogeneren Nachfrage einleiten werden. Da dies einige fundamentale innenpolitische Neuausrichtungen erfordert, wird das Ausgleichen bisweilen sowohl stufenweise als auch nicht-linear erfolgen. News-Commentary وسوف يكون دور الحكومات مختلفاً في دول مثل الصين، حيث سيوجه المسؤولون التحول من الاعتماد على مصادر النمو الخارجية إلى الطلب الأكثر توازنا. ولأن هذا يتطلب بعض عمليات إعادة التنظيم الداخلية الجوهرية، فإن عملية إعادة التوازن سوف تظل تدريجية وغير خطية في بعض الأحيان.
    Die vielleicht wichtigste innenpolitische Frage betrifft Browns Position hinsichtlich des Gleichgewichts zwischen freiem Markt und den Forderungen der Sozialpolitik. Unter Tony Blair rückte die Labour Party von ihren traditionellen Prioritäten des Schutzes der Unterprivilegierten weit nach rechts ab. News-Commentary ربما كانت المسألة الداخلية الأكثر أهمية في مواجهة براون تتعلق بموقفه من قضية الموازنة بين اقتصاد السوق الحرة وبين متطلبات السياسة الاجتماعية. لقد حركت حكومة بلير حزب العمال مسافة بعيدة إلى يمين أولوياتها التقليدية المتمثلة في حماية الفقراء والمعدمين، ولتبرير تغييره اسم الحزب إلى "العمال الجديد".
    Der iranische Präsident Hassan Ruhani muss ebenso wie Obama Unterstützung für das Abkommen suchen, in erster Linie durch den Hinweis auf Inflationssenkung und neue Impulse für die iranische Wirtschaft.. Sollten sich so innenpolitische Spannungen, insbesondere bei der unruhigen Mittelklasse, erleichtern lassen, könnte sich die Regierung dies auf ihre Fahnen schreiben, und die Republikanische Garde und andere Falken im Iran würden geschwächt. News-Commentary ويحتاج الرئيس الإيراني حسن روحاني إلى حشد التأييد للاتفاق بقدر ما يحتاج أوباما إلى نفس الشيء، وفي المقام الأول من خلال خفض معدل التضخم ودفع عجلة الاقتصاد في بلاده من جديد. وإذا خفت حدة التوترات الداخلية وخاصة بين أبناء الطبقة المتوسطة المتوترة في إيران نتيجة لهذا فإن الفضل سوف ينسب إلى الحكومة في حين تضعف سطوة الحرس الثوري الإيراني وغيره من المتشددين.
    Die Wahl zwischen demokratischem Ermessensspielraum zu Hause und externen Beschränkungen ist nicht immer eine Wahl zwischen guter oder schlechter Politik. Auch wenn der innenpolitische Prozess nicht reibungslos funktioniert, gibt es keine Garantie, dass globale Institutionen besser arbeiten. News-Commentary لذا فإن الاختيار بين التعقل الديمقراطي في الداخل وبين القيود الخارجية لا يشكل دوماً اختياراً بين سياسات جيدة وأخرى رديئة. وحتى عندما تكون العملية السياسية الداخلية رديئة، فليس هناك ما يضمن قيام المؤسسات العالمية بعملها على نحو أفضل. وكثيراً ما يكون الاختيار بين الرضوخ إما للساعين إلى الربح السريع في الداخل أو أمثالهم في الخارج. ولكن في الحالة الأولى تظل الأرباح في الداخل على الأقل!
    In allen diesen Fällen und einigen anderen – auch zumeist in Asien – hätten innenpolitische Reformen sicherlich unabhängig vom internationalen Handel Wachstum erzeugt. Doch ist nur schwer vorstellbar, wie das daraus entstehende Wachstum – das eine beispiellose Höhe von jährlich 10 % oder mehr pro Kopf erreichte – so hoch hätte sein können, ohne eine Weltwirtschaft, die die Exporte dieser Länder aufnehmen konnte. News-Commentary في كل هذه الحالات، وقليل من الحالات غيرها ـ أغلبها أيضاً في آسيا ـ كانت الإصلاحات الداخلية سبباً أكيداً في توليد النمو من غير اعتبار للتجارة الدولية. ولكن من الصعب أن نستوعب كيف كان ليتسنى للنمو الناتج عن هذه الإصلاحات أن يرتفع إلى هذا الحد ـ بلغ النمو معدلات غير مسبوقة فسجل 10% أو أكثر سنوياً نسبة إلى نصيب الفرد ـ دون اقتصاد عالمي قادر على امتصاص صادرات هذه البلدان.
    Der dritte Grund ist nebensächlich, weil er so dämlich ist, aber Regierungen sind überzeugt, dass die innenpolitische Agenda und die internationale Agenda unvereinbar sind und immer sein werden. TED السبب الثالث غير جدير بالذكر لأنه سخيف جدًا، ولكن هنالك إيمان منتشر في حكومتنا أن المخططات المحلية والمخططات العالمية متعارضة دائمًا وستبقى كذلك.
    In eine ähnliche Richtung zielt auch der Einwand, dass innenpolitische Prozesse eine Regierung im großen Poker- oder Schachspiel handlungsunfähig machen können, mit dem internationale Politik gern verglichen wird. Wie Obama gerade festgestellt hat, schwächt eine Legislative, die eindeutig nicht in den Krieg ziehen will, das Blatt, das die Exekutive in internationalen Verhandlungen auf der Hand hat. News-Commentary ان من الحجج ذات الصلة هي ان العملية السياسية المحلية يمكن ان تعيق عمل الحكومة في لعبة السياسة الدولية والتي تشبه لعبة البوكر او الشطرنج وكما اكتشف اوباما فإن المجلس التشريعي الذي من الواضح انه لا يريد ان يذهب للحرب يضعف من سلطة المسؤول التنفيذي في المفاوضات الدولية .
    Aber die Vereinigung von Marktintegration mit Demokratie, erfordert die Schaffung supranationaler politischer Institutionen, die repräsentativ zusammengesetzt und rechenschaftspflichtig sind. Der Konflikt zwischen Demokratie und Globalisierung wird akut, wenn die innenpolitische Artikulation politischer Präferenzen durch die Globalisierung beschränkt wird, ohne den demokratischen Raum auf regionaler/globaler Ebene im Ausgleich dafür auszuweiten. News-Commentary والواقع أن الصراع بين الديمقراطية والعولمة يزداد حدة عندما تعمل العولمة على تقييد الصياغة المحلية للأفضليات السياسية من دون التوسع المعوِّض للحيز الديمقراطي على المستوى الإقليمي/العالمي. والآن تقف أوروبا بالفعل على الجانب الخطأ من هذا الحد، كما تشير الاضطرابات السياسية في أسبانيا واليونان.
    Doch es gibt wichtige Unterschiede. Die innenpolitische Dynamik in Burma ist eine ganz andere, nicht zuletzt aufgrund der komplexen Beziehungen zwischen den verschiedenen ethnischen und sprachlichen Gemeinschaften innerhalb des Landes – gesellschaftlichen Spaltungen, die beim Wandel im überwiegend homogenen Polen kein Problem darstellten. News-Commentary ولكن هناك اختلافات أساسية. فبورما لديها ديناميكية سياسية داخلية مختلفة تماما، وليس أقل الأسباب وراء هذا الاختلاف تلك العلاقات المعقدة بين مختلف الطوائف العرقية واللغوية ــ الانقسامات الاجتماعية التي لم تكن تشكل قضية في العملية الانتقالية المتجانسة إلى حد كبير في بولندا.
    Nehmen wir z.B. Agrarsubventionen, Verbote genetisch manipulierter Organismen oder nachlässige Regulierung der Finanzmärkte. Während solche Maßnahmen auch anderen Ländern Kosten verursachen können, haben sie nicht den Zweck, ihnen gegenüber Vorteile zu erlangen – vielmehr werden andere innenpolitische Motive wie verteilungspolitische, administrative oder Gesundheitsziele dem Primat wirtschaftlicher Effizienz übergeordnet. News-Commentary ولنتأمل هنا مسألة إعانات الدعم الزراعية، أو الحظر المفروض على الكائنات المعدلة وراثيا، أو التنظيمات المالية المتراخية. وفي حين أن هذه السياسات قد تفرض تكاليف على دول أخرى، فإنها تستخدم ليس لانتزاع بعض المزايا منها، بل لأن دوافع سياسة داخلية أخرى ــ مثل المخاوف الخاصة بالتوزيع أو الإدارة أو الصحة العامة ــ تكون لها الغَلَبة على هدف الكفاءة الاقتصادية.
    Tatsächlich scheinen innenpolitische Manöver für die japanische Führung zumindest ebenso wichtig zu sein wie für die Führungen in Südkorea oder China. Auch Koizumis Besuch im Schrein, offiziell als Geste eines Privatmannes präsentiert, sollte die Bürger zuhause beeindrucken, ganz gleich, was das Ausland dächte. News-Commentary في الحقيقة، يبدو أن اهتمام قادة اليابان بتسييس الداخل لا يقل عن اهتمام قادة كوريا الجنوبية والصين بنفس الأمر. فقد كان المقصود من تقديم زيارة كويزومي للضريح على المستوى الرسمي باعتبارها زيارة شخصية، التأثير على عامة الناس في اليابان، بصرف النظر عن التأثيرات التي قد تترتب على ذلك خارج اليابان.
    Viele Länder scheinen zu denken, geldpolitische Maßnahmen seien ihre einzige Option. Aber während Fiskalanreize das Wachstum im In- und Ausland stimulieren und über den Welthandel gegenseitige Unterstützung ermöglichen, wird die Geldpolitik hauptsächlich durch innenpolitische Ziele geleitet und kurzfristig kann der Vorteil eines Landes dem anderen zum Nachteil gereichen. News-Commentary والآن يبدو أن البلدان تتصور أن تدابير السياسة النقدية هي الخيار الوحيد المتاح. ولكن في حين تعمل الحوافز المالية على تعزيز النمو في الداخل والخارج، مما يتيح التعزيز المتبادل من خلال التجارة العالمية، فإن السياسة النقدية تسترشد في المقام الأول بالأهداف المحلية، وفي الأمد القصير قد يشكل مكسب دولة ما خسارة لدولة أخرى.
    Die Regierungen sollen durch entsprechende innenpolitische Maßnahmen dafür sorgen, dass die IuK-Technologien in vollem Umfang und in geeigneter Form in die allgemeine und berufliche Bildung auf allen Ebenen, so auch in die Aufstellung von Lehrplänen, die Ausbildung von Lehrkräften und die Verwaltung und das Management von Institutionen, sowie in die Unterstützung des Konzepts des lebenslangen Lernens einbezogen werden. UN 14 - وينبغي للحكومات وضع سياسات محلية لكفالة إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدماجا كاملا وملائما في التعليم والتدريب في جميع المستويات، بما في ذلك في وضع المناهج الدراسية وتدريب المعلمين وإدارة المؤسسات وتنظيمها وكذلك في دعم مفهوم التعلم مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus