Ich könnte Sie mit Horrorgeschichten von Ignoranz unterhalten, gesammelt über jahrzehntelange Erfahrung als forensischer Experte, der nur versuchte, die Wissenschaft in den Gerichtssaal zu bringen. | TED | ويمكنني أن امتعكم بقصص رعب من الجهل على مدى عقود من الخبره كطبيب شرعي من مجرد محاولة لإدخال العلم في قاعة المحكمة |
Die gute Nachricht ist, dass jahrzehntelange Forschung und Entwicklung viele neue Technologien und neues Wissen brachten, wodurch wir heute vieles besser können. | TED | ولكن الخبر الجيد هو عقود طويلة من التجربة والتطوير فد أنتجت تكنولوجيا وعلوم جديدة تتيح لنا أن نؤدي عملنا بشكل أفضل. |
Wenn Sie sich einmal diese Graphik anschauen, die immer weiter nach unten geht, dann sehen Sie, was wir dieser Spezies durch jahrzehntelange Ueberfischung angetan haben. | TED | وبالنظر الى اساس هذه المشاكل التي سببناها نحن لتلك المخلوقات عبر الصيد الجائر خلال عدة عقود |
jahrzehntelange Hilfsarbeit und drei mal Krebs konnten ihn nicht unglücklich machen. | Open Subtitles | جيد منها عقود من العمل الوضيع ثلاثة سرطانات لم تجعله يموت تعيسا |
Die ganze Insel ist eine jahrzehntelange Studie zur Verlängerung der Lebensdauer. | Open Subtitles | هذه الجزيرة بأكملها هي دراسات طويلة الأمد لعقود امتدت |
Schatz, an einem Tag hast du es geschafft, eine jahrzehntelange Freundschaft zu zerstören, weil du sie nicht in Ruhe lassen konntest. | Open Subtitles | تدمير خمس عقود من الصداقة لأنكِ لم تستطيعين ترك الأمور جيدة بما يكفي وحدها |
Es gibt jahrzehntelange Forschung, Beispiele und mehr Beispiele solcher Fälle, wo Menschen wirklich, wirklich überzeugt sind. Keiner dieser Teenager, die ihn identifiziert hatten, glaubte, die falsche Person auszuwählen. | TED | هناك عقود من الابحاث نماذج ونماذج من قضايا مثل هذه، حيث يؤمن افراد حقا، حقا يؤمنون . اي من هؤلاء المراهقين الذين عرفوا المجرم فكروا انهم اختاروا الشخص الخطأ |
"welches Ihnen und Ihrer Familie bei sachgemäßer Pflege jahrzehntelange Freude bringen wird." | Open Subtitles | من شأنها أن تجلب لك عقود من الفرح لك ولعائلتك "إذا حافظت عليه بشكل صحيح |
jahrzehntelange kommerzielle Ausbeutung sahen das Aussterben der Falter, die sie bestäubten. | Open Subtitles | عقود التنمية التجارية رأت حالة انقراض |
Delos besitzt den Geist der Hosts, die Storylines, jahrzehntelange Arbeit. | Open Subtitles | ديلوس) تملك عقول المضيفين)، والقصص، عقود من العمل. |
Um eine jahrzehntelange Tradition zu brechen? Unbedingt. | Open Subtitles | -بمخالفة عقود من العرف ؟ |
Während allerdings die Metallpreise gefallen sind, erreicht der Ölpreis Rekordhöhen. Dies aus einem einfachen Grund: Metalle wurden durch viele alternative Materialien ersetzt, aber für die meisten dieser Alternativen werden Erdölprodukte als Ausgangsmaterial benötigt und auch jahrzehntelange Bemühungen, alternative Energiequellen zu entwickeln, haben nur wenig gefruchtet. | News-Commentary | ولكن على الرغم من انخفاض أسعار المعادن إلا أن أسعار النفط قد سجلت ارتفاعاً لم يسبق له مثيل. والسبب بسيط: فقد تم الاستعاضة عن استخدام المعادن بالعديد من البدائل، لكن إنتاج هذه البدائل ما زال يتطلب وجود البترول كعنصر من عناصر الإنتاج، ولم تسفر عقود من الجهد المبذول في سبيل تنمية الطاقة البديلة الفعّالة إلا عن نجاحات ضئيلة. |
jahrzehntelange Unsicherheit im Verfassungsbereich führte dazu, dass Firmen Quebec scharenweise den Rücken kehrten, wodurch auch Montreal als Drehscheibe für Unternehmen ruiniert wurde. Letztlich lehnten sich die Bewohner Quebecs gegen den Irrglauben der Separatisten auf, wonach der Staat, von dem sie sich abspalten wollten, erfreut ihren Interessen dienen würde. | News-Commentary | وينبغي للهزيمة الانتخابية الأخيرة التي مُني بها الانفصاليون في كيبيك أن تكون بمثابة درس للانفصاليين في مختلف أنحاء أوروبا. فبسبب عقود من عدم اليقين الدستوري رحلت الشركات عن كيبيك زرافات ووحدانا، الأمر الذي أدى إلى إفساد مكانة مونتريال كمركز للشركات. وفي نهاية المطاف ثار أهل كيبيك ضد الوهم الذي يصور للانفصاليين أن الدولة التي يريدون الانفصال عنها قد تخدم مصالحهم عن طيب خاطر. |
Zeitgleich zu dieser Meinungsverschiedenheit nahm die islamische Expansion mit der Eroberung Persiens ihren Lauf, die nur ein Jahr nach dem Tod des Propheten 632 begann. Das persische Sassanidenreich, finanziell und militärisch durch jahrzehntelange Kriege mit dem Byzantischen Reich ausgelaugt, erlitt 636 in der Schlacht von al-Qādisīya eine entscheidende Niederlage. | News-Commentary | وبينما تتابعت فصول هذا الخلاف، كانت تجري وقائع الفتح الإسلامي لبلاد فارس، والذي بدأ بعد عام واحد من وفاة النبي [صلى الله عليه وسلم] عام 632 ميلادية. ومنيت الإمبراطورية الساسانية الفارسية، التي كانت منهكة مالياً وعسكرياً بعد عقود من الحرب مع الإمبراطورية البيزنطية، بهزيمة حاسمة في معركة القادسية عام 636. |
Mit Hilfe vieler Länder und Freunde gelang es meinem Land nach diesem schrecklichen, verheerenden Konflikt, wieder auf die Beine zu kommen und weiter zu machen. Durch jahrzehntelange harte Arbeit und die Opfer von Millionen von Koreanern brachte es die Republik Korea in weniger als einem halben Jahrhundert von verzweifelter Armut zu Wohlstand. | News-Commentary | لقد كان الجواب الامم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية فبفضل مساعدة العديد من البلدان والاصدقاء، استطاع بلدي ان يقف على قدميه مرة اخرى وان يستمر بعد الصراع الرهيب والمدمر، وبفضل عقود من العمل الدؤوب والتضحيات لملايين الكوريين استطاعت جمهورية كوريا ان تهرب من براثن الفقر المدقع الى الرخاء في اقل من نصف قرن . |
Den Nachweis für jahrzehntelange Menschenversuche und für Coadys Sterilisationsplan. | Open Subtitles | "دليل على تجارب غير قانونية على البشر لعقود وخطة (كودي) للتعقيم" |