"je zuvor" - Traduction Allemand en Arabe

    • أي وقت مضى
        
    • من قبل
        
    • ذى قبل
        
    • كان عليه في أي وقتٍ مضى
        
    • من أي وقتٍ مضى
        
    • اي وقت مضى
        
    • وقتاً مضى
        
    • من ذي قبل
        
    • أى وقت مضى
        
    • أيّ وقت مضى
        
    • أيّ وقتٍ مضى
        
    • أي وقت سبق
        
    • أكثر مما مضى
        
    Wir haben die Codes erhalten und jetzt sind unsere Waffen sicherer als je zuvor. Open Subtitles إستلمتْ رموز التشفير والآن مواقعُ أسلحتُنا اصبحت آمنة أكثر من أي وقت مضى
    Und glaub mir, heute geht es uns besser als je zuvor. Open Subtitles وصدقيني عندما أقول أننا الآن أفضل من أي وقت مضى.
    Meine Schwester Eleanor hat unermüdlich daran gearbeitet, dieses Event noch cooler zu machen als je zuvor. Open Subtitles أختي اليانور، الذين عملوا بلا كلل لجعل هذا الحدث أكثر باردة من أي وقت مضى.
    Er könnte meinen Bruder bessern oder ihn schlimmer machen als je zuvor. Open Subtitles قد يكون من يجعله أخي أو قد يجعله أسوأ من قبل
    Mehr Kinder als je zuvor besuchen eine Schule. UN وازداد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس أكثر من أي وقت مضى.
    In der heutigen globalisierten Wirtschaft sind alle Nationen sehr viel enger miteinander verbunden als je zuvor. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    Die globale Zusammenarbeit ist heute nötiger als je zuvor. UN وضرورة التعاون بين جميع أقطاب العالم هي أكبر من أي وقت مضى.
    Unsere moderne Welt kommuniziert mehr mit sich selbst und untereinander als sie dies in der Vergangenheit je zuvor und zu jeder Zeit getan hat. TED عالمنا الحديث يتواصل مع نفسه وبين الناس أكثر مما فعل في أي وقت مضى.
    Den Zahlen nach ist die Musikindustrie nur noch halb so groß wie vor 10 Jahren. aber ich höre mehr und bessere Musik als je zuvor. TED ووفقا للأرقام، صناعة الموسيقى تمثل نصف الحجم الذي كان قبل 10 سنوات، ولكنني الان استمع إلى موسيقى أكثر وأفضل من أي وقت مضى.
    Heute sind wir viel unabhängiger als je zuvor von den wenigen offiziellen Medien, die den Informationsfluss früher kontrollierten. TED نحن اليوم متحررون أكثر من أي وقت مضى من المتحكمين القدماء في الإعلام الذين تحكموا سابقًا في تدفق المعلومات.
    Es ist dringender als je zuvor, dieses zurückgebliebene Erbe endlich aufzugeben und unsere gemeinsame Menschlichkeit zu bekräftigen, indem wir die sozialen Ungleichheiten beenden, die uns wirklich trennen. TED أصبح الأمر أكثر ضرورة من أي وقت مضى أن نتخلى أخيراً عن هذا الإرث المتخلف و نؤكد إنسانيتنا المشتركة بإنهاء الفروق الاجتماعية التي تقسمنا فعلا.
    Diese Technologien ermöglichen es, Fisch in größeren Tiefen zu fangen und weiter draußen auf dem Meer als je zuvor. TED وقد مكنتنا هذه التقنيات من اصطياد الأسماك الموجودة في أعماق أكبر وأبعد في البحر من أي وقت مضى.
    Mehr als je zuvor sind es Ideen dieser Art, die an vorderster wirtschaftlicher Front Wachstum antreiben. TED أكثر من أي وقت مضى هذه الأنواع من الأفكار هي التي تدفع الى النمو.
    Das ist ein Grund, weshalb der Handel und die Globalisierung wichtiger als je zuvor, mächtiger als jemals zuvor sind, und das Wachstum mehr als jemals zuvor antreiben werden. TED وهذا يفسر لماذا التجارة والعولمة هي أكثر أهمية ، وأكثر قوة من أي وقت مضى، وستعمل على زيادة النمو أكثر من أي وقت مضى.
    Das bedeutet, dass wir jetzt mehr Nahrung zur Verfügung haben als je zuvor in der Geschichte der Menschheit. TED وهذا يعني أن لدينا الآن المزيد من المواد الغذائية المتوفرة أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشريّة.
    Ich weiß auch, dass wir die Kinder heute wirksamer als je zuvor behandeln – und dass trotzdem noch immer einiges Verbesserungspotenzial besteht. News-Commentary وأنا أعلم أيضاً أننا نعالج الآن عدداً من الأطفال أكبر من أي وقت مضى ــ وأننا قادرون على القيام بما هو أفضل كثيرا.
    Aber in der Filmkulisse schienen meine Probleme realer als je zuvor. Open Subtitles يجلس على مجموعة وهمية، و جميع القضايا بلدي شعرت أكثر واقعية من أي وقت مضى.
    Endlich habe ich einen wichtigeren Hinweis gefunden als all meine Vorgänger je zuvor. Open Subtitles يبدو انني قمت بها أكثر بكثير من القائد الذي جاء من قبل.
    Genau deshalb braucht uns das Königreich jetzt mehr als je zuvor. Open Subtitles هذا بالضبط السبب ان الأمبراطورية الآن اكثر من ذى قبل
    Deine Rolle ist bei dieser Zukunft jetzt noch wichtiger als je zuvor. Open Subtitles دوركِ في المستقبل أكثر حيوية مما كان عليه في أي وقتٍ مضى.
    Ich meine, wir haben ihn... gerade zurück und nun ist er weiter weg als je zuvor. Open Subtitles ما أقصده أننا قمنا بإستعادته و لكنه بعيدٌ عنا أكثر من أي وقتٍ مضى.
    Dabei ist die Mathematik für die Welt jetzt wichtiger als je zuvor in der Menschheitsgeschichte. TED فالرياضيات مهم جدا للعالم وخاصة اليوم اكثر من اي وقت مضى
    Und ich glaube, ich war damals glücklicher als je zuvor. Open Subtitles و.. لقد كنت سعيدة أكثر من أي وقتاً مضى
    Genau. Aber jetzt tinkern alle damit, und zwar besser als je zuvor. Open Subtitles بالضبط، ولكنها تستخدمهم الآن وتصلح بهم الآن أفضل من ذي قبل.
    Aber die Leute brauchen die Kirche. Jetzt mehr als je zuvor. Open Subtitles أتعرف, يحتاج الناس إلى الكنيسة أكثر من أى وقت مضى.
    Wir haben Algorithmen, die schlauer sind als je zuvor, und wir haben Computer, die schneller sind als je zuvor. TED لدينا خوارزميات أكثر ذكاء من أي وقت مضى، و الحواسيب أسرع الآن من أيّ وقت مضى.
    Ich brauche dich, und sehr bald brauche ich dich mehr als je zuvor. Open Subtitles أنا بحاجة إليكَ, و عن قريب سأحتاجكَ أكثر من أيّ وقتٍ مضى
    Größer und besser und stärker als je zuvor. Open Subtitles ‏أكبر وأفضل وأقوى من أي وقت سبق. ‏
    Gerade jetzt, hier bei dir, fühle ich mich Gott näher als je zuvor. Open Subtitles الآن هنا معك أشعر بالقرب من الرب أكثر مما مضى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus