"jenseits der" - Traduction Allemand en Arabe

    • ما وراء
        
    • وبعيداً عن
        
    • إنه على
        
    • أبعد من
        
    • فبعيداً عن
        
    Zu meinen zahlreichen Aufgaben zählt auch die Instandhaltung von Weltraum-Überwachungsgeräten, die auf Galaxien jenseits der unseren gerichtet sind. Open Subtitles من بين العديد من مهماتي الاشراف على مراقيب بأعماق الفضاء الموجهة نحو ما وراء مجراتنا.
    Nach und nach wurde ihm bewusst, was jenseits der Gerberei auf ihn wartete: Open Subtitles وبشكل تدريجى، أدركَ أن ثمة عَالمٍ ما وراء المدبغة
    Wir sind getrennt von der Regierung. Außerhalb der Polizei. jenseits der UN. Open Subtitles نحن منفصلون عن الحكومة، خارج دائرة الشرطة، وبعيداً عن الأمم المتّحدة
    jenseits der vom Arabischen Frühling betroffenen Länder lassen die wachsenden Spannungen zwischen Schiiten, Kurden und Sunniten im Irak seit dem US-Abzug für die Ölproduktion nichts Gutes erwarten. Und dann sind da noch der anhaltende Konflikt zwischen Israelis und Palästinensern sowie die angespannten Beziehungen zwischen Israel und der Türkei. News-Commentary وبعيداً عن البلدان المتأثرة بالربيع العربي، فإن التوترات المتصاعدة بين الطوائف الشيعية والكردية والسُنّية في العراق منذ انسحاب الولايات المتحدة لا تبشر بخير فيما يتصل بتعزيز الإنتاج من النفط. وهناك أيضاً الصراع الدائر بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلاً عن التوترات بين إسرائيل وتركيا.
    Hier also. "jenseits der Karte." Open Subtitles إنه على الخريطة فحسب.
    jenseits der Karte. Open Subtitles إنه على الخريطة فحسب.
    Es war beinah jenseits der Vorstellungskraft. Und wenn Sie es erreichen, sind Sie schockiert, dass Sie tatsächlich zu so etwas fähig sind. TED كاد يكون أبعد من الخيال. وحين تصل لذاك تُصدم لاكتشافك ما أنت قادرٌ عليه حقيقةً.
    jenseits der Staaten, die teilweise oder ganz durch einen Anstieg der Meeresspiegel bedroht sein werden, wird die Erwärmung des Weltklimas vor allem die Wüstengürtel und deren bereits heute prekäre Wasserversorgung betreffen. In den Krisen im Nahen Osten geht es zwar vor allem politisch um Territorium, aber d.h. auch um die knappen Wasserressourcen, die zum Überleben unverzichtbar sind. News-Commentary أما الميل الثاني فيتجسد في أزمة المناخ العالمي. فبعيداً عن تلك البلدان المهددة ـ سواء بصورة جزئية أو كلية ـ بارتفاع مستويات سطح البحر، فلسوف يؤثر الاحترار العالمي في المقام الأول على الأحزمة الصحراوية في المنطقة وعلى مددها غير الثابت من المياه. وبينما تدور الصراعات في الشرق الأوسط حول الأرض في المقام الأول، فإن الأمر يشتمل أيضاً على الموارد النادرة من المياه والتي تشكل ضرورة أساسية للبقاء.
    Nach und nach wurde ihm bewusst, was jenseits der Gerberei auf ihn wartete: Open Subtitles وبشكل تدريجى، أدركَ أن ثمة عَالمٍ ما وراء المدبغة
    Lass mich dir im Voraus danken, dass du uns vor den Gefahren jenseits der Mauer schützt - vor Wildlingen, den Anderen und so weiter. Open Subtitles شكراً مقدماً على حمايتنا من مخاطر ما وراء السور همج، سائرون بيض وما شابه
    Und jetzt sieh dich an. Du bist ein Verräter. Du kniest vor dem König jenseits der Mauer. Open Subtitles ولكن ها أنت، خائن يركع أمام ملك ما وراء الجِدار.
    Aber infolge eines trockenen Klimas jenseits der Berge, begannen die Wälder auszutrocknen. Open Subtitles لكنّ مدفوعة بمناخ مجفّف ما وراء الجبال، الغاباتبدأتفي الذّبول.
    Und Ihr werdet noch eine Menge dieser Hingabe benötigen, wenn ihr jemals jenseits der Meerenge herrschen wollt. Open Subtitles وأنتِ بحاجة إلى الإلهام المُخلص الكثير منه، لو كنتِ ستحكمين ما وراء البحر الضيق
    Über den Fußballpatriotismus hinaus ist auch das Thema der Burka, des Ganzkörperschleiers, der Gesicht und Körper einiger weniger Musliminnen in Frankreich bedeckt, wieder in den Fokus der erregten Aufmerksamkeit gerückt. Sollte sie verboten werden, wie Sarkozy vorgeschlagen hat, oder sollten solche privaten Angelegenheiten, die so wenige betreffen, jenseits der Reichweite des langen Arms des Gesetzes liegen? News-Commentary وبعيداً عن وطنية كرة القدم، هناك أيضاً قضية البرقع ـ أو النقاب الكامل الذي يغطي الوجه والجسم والذي يستخدمه عدد ضئيل جداً من النساء المسلمات في فرنسا ـ التي عادت إلى الظهور من جديد باعتبارها بؤرة للاهتمام العصبي المهتاج. هل ينبغي للنقاب أن يُحظَر كما اقترح ساركوزي ، أم أن هذه المسائل الخاصة التي تهم عدداً قليلاً من الناس لابد وأن تكون أبعد من منال الذراع الطويلة للقانون؟
    Aber auch jenseits der direkten Hilfe für Tunesien sollte die EU jetzt ihre Mittelmeerpartnerschaft mit Leben erfüllen. Dazu böten sich vor allem Projekte der strategischen Energiekooperation an, wie sie bisher von der Privatwirtschaft entwickelt wurden: die Produktion von Sonnen- und Windstrom in der Sahara und die dazu notwendigen Verbindungen mit Europa. News-Commentary بوجه خاص، وبعيداً عن المساعدة المباشرة لتونس في هذه اللحظة الحرجة، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن ينفث حياة جديدة في شراكة البحر الأبيض المتوسط. وسوف تشكل مشاريع التعاون الاستراتيجي في مجال الطاقة ـ ولنقل على سبيل المثال إنتاج الطاقة الشمسية وطاقة الرياح في منطقة الصحراء الغربية لبيعها لأوروبا ـ أهمية بالغة وقيمة عظيمة بنحو خاص.
    jenseits der Politik gibt es enorme Unterschiede zwischen den Volkswirtschaften der Neumitglieder, nicht nur beim Wohlstand, sondern auch bei den Strukturen. Industrialisierte und urbanisierte Länder mit relativ kleinem Agrarsektor wie etwa die Tschechische Republik, Slowenien oder die Slowakei haben andere Interessen als Polen, wo 20 % der Bevölkerung Bauern sind. News-Commentary وبعيداً عن السياسة، فهناك فروق شاسعة بين اقتصاديات الأعضاء الجدد، ليس فقط فيما يتعلق بالثروة، بل أيضاً في الـبُنىَ والنظم الاقتصادية لتلك الدول. وذلك حيث أن الدول الصناعية والمتمدينة، التي تتمتع بقطاعات زراعية صغيرة نسبياً، مثل جمهورية التشيك وسلوفانيا وسلوفاكيا، تركز على اهتمامات مختلفة عن تلك التي تركز عليها دولة مثل بولندا التي يشكل المزارعون 20% من تعداد سكانها.
    Hier also. "jenseits der Karte." Open Subtitles إنه على الخريطة فحسب.
    jenseits der Karte. Open Subtitles إنه على الخريطة فحسب.
    Ja, und müsste das nicht erstmal untersucht werden jenseits der Potentiale, die der Markt dafür bereit halt? Open Subtitles نعم، وينبغي أن لا يكون هذا التحقيق بالبداية أبعد من إمكانيات، ما يوفره السوق هنا؟
    c.2. Fähigkeit zum Betrieb jenseits der Sichtlinie; UN ج-2- القدرة على العمل أبعد من مرمى النظر؛
    Irgendwo in Sicherheit, irgendwo jenseits der Barriere. Open Subtitles مكان آمن أبعد من الحاجز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus