Aber wenn man Ansässigen die Werkzeuge gibt, wenn man ihnen zeigt, was sie für den Wiederaufbau tun können, werden sie zu Experten. | TED | ولكن إذا اعطيت السكان المحليين الأدوات، إذا بينت لهم ما يمكنهم القيام به للتعافي من الكارثة، فهم من سيصبحون الخبراء. |
Aber nicht, wenn man ihnen immer vergibt, wenn sie ihrer Natur folgen. | Open Subtitles | لكن ما لم تغفر لهم في كل مرة يتبعون فيها غريزتهم. |
Dieses ist ein interessanteres, wo Menschen halbe Gesichter gezeigt wurden, die sie in eine Liste einfügen sollten vom schönsten bis zum unschönsten, und man ihnen dann das ganze Gesicht zeigte. | TED | وهذه مثيرة للفضول أكثر حيث تم عرض نصف الوجه فحسب لبعض الاشخاص وقيل لهم انه يتم تصنيفهم بحسب جمال الأوجه ومن ثم تم كشف النصف الثاني من الوجه |
Hat man ihnen in Denver gesagt, worin lhre Arbeit besteht? | Open Subtitles | هل أعطوك أى فكره فى دينفر حول عملك بالوظيفه؟ |
Hat man ihnen in Denver gesagt worin Ihre Arbeit besteht? | Open Subtitles | هل أعطوك أى فكره ...فى دينفر حول تفاصيل العمل ؟ ... |
weil es eine Stimmung und eine Einstellung davon schafft was man Leuten gegenüber empfindet lange bevor man ihnen einen Vortrag hält. | TED | لان ذلك يضفي نغمة و موقفا عن شعورك نحو الناس قبل ان تلقي عليهم خطاب. |
Und deshalb ist das erste was man in meinem Zentrum im Frühling sieht ist Wasser, das einen begrüßt - Wasser ist Leben und Wasser von menschlichen Möglichkeiten. Es schafft eine Stimmung und Erwartung darüber wie man von Menschen denkt, bevor man ihnen einen Vortrag hält. | TED | لذا فان اول ماتراه في مركزي في الربيع هي الماء التي تستقبلك -- الماء هي الحياة هي امكانية الانسان. وتحدد موقفا و توقعا حول شعورك نحو الناس، حتى قبل ان تلقي عليهم خطابا. |
Und als sie versuchten, an die klinischen Versuchsberichte zu kommen, diese 10.000-Seiten langen Dokumente, die die bestmögliche Darstellung der Informationen liefern, sagte man ihnen, dass sie sie nicht einsehen dürften. | TED | و عندما سعوا للحصول على تقارير الدراسة السريرية كان لدى الوثائق ذات العشرة آلاف صفحة أفضل مصدر ممكن للمعلومات حيث قيل لهم بأنه غير مسموح لهم بالحصول عليها |
Aber wenn man ihnen Kleider gibt, wenn man ihnen Werkzeuge gibt, dann gibt man ihnen auch Krankheiten. | TED | بطبيعة الحال عندما نعطيهم ملابس وأدوات فإنك ننقل لهم الأمراض. |
Wenn man ihnen die richtigen Mittel gibt, können sie Berge versetzen. | TED | أعتقد أنه إذا ما أعطيت لهم الرافعات الصحيحة، فيمكنهم تحريك الجبال. |
Diese Leute, man bringt eine ganze Generation um, wenn man ihnen nur Hilfsgüter gibt. | TED | لذا فهؤلاء الناس، أنتم تقتلون جيلاً كاملاً اذا فقط قدمتم لهم مساعدات. |
Die Armen sind auch bereit, kluge Entscheidungen zu treffen, und tun dies auch, wenn man ihnen Gelegenheit dazu gibt. | TED | ويرغب الفقراء كذلك في أخذ وتنفيذ قرارات ذكية، إن قمت بتقديم الفرصة لهم. |
Als die dritte Gruppe hereinkam, hat man ihnen gesagt, daß ihre Anagramme und ihre Stifte von ihren Müttern ausgewählt worden wären. | TED | اما المجموعة الثالثة فقد احضروا واعطيوا الاختبار والاقلام وقيل لهم لقد تم اختيار هذه من قبل امهاتكم |
Sie müssen zeigen, dass man ihnen trauen kann. | Open Subtitles | لابد ان تُظهرى لهم انهم يمكنهم الوثوق فيك |
Manchmal muss man ihnen eine klatschen, um sie aufzuwecken. | Open Subtitles | في بعض الأحيان لديك ل صفعة لهم في مواجهة مجرد الحصول على انتباههم. |
Das deutsche Oberkommando hat Pläne unseres neuen Jägers, die sie sechs Monate konzentrierte Arbeit kosten werden, um herauszufinden, dass man ihnen ein Ei ins Nest gelegt hat. | Open Subtitles | القائد الألماني الأعلى لديه الآن مخطط محاربتنا الجديدة و سيتطلب ذلك منهم ستة أشهر من الجهود العالية حتى يكتشفوا أنه ما بيع لهم هو خدعة |