Die Umsetzung erfordert daher in erster Linie die Zusammenarbeit mit den Regierungen. | UN | فإعمال الحقوق، إذن، يتطلب أولا وقبل كل شيء العمل مع الحكومات. |
Diese Hilfe und Zusammenarbeit erfolgt im Benehmen mit den betreffenden Vertragsstaaten und den zuständigen internationalen Organisationen. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور مع الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
mit den Weltkonferenzen des letzten Jahrzehnts hat sie eine echte Blüte erfahren. | UN | فقد ازدهر فعلا مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي. |
eingedenk dessen, dass es unerlässlich ist, die Mission mit den erforderlichen Finanzmitteln auszustatten, damit sie ihre administrative Liquidation abschließen kann, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إتمام تصفيتها الإدارية، |
eingedenk dessen, dass es unerlässlich ist, die Operation mit den erforderlichen Finanzmitteln auszustatten, damit sie ihren Aufgaben nach der entsprechenden Resolution des Sicherheitsrats nachkommen kann, | UN | وإذ تدرك ضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن ذات الصلة، |
Es gibt da noch etwas, das im Zusammenhang mit den Grundbegriffen auftaucht. | TED | وهناك شيء آخر من الاعتراضات يأتي مع قصة الاساسيات تلك .. |
Es ist eine wesentliche Veränderung in unserem Umgang mit den Dingen in unserem Leben. | TED | إنه في الأساس تحول رئيسي في علاقتنا مع الأشياء المحيطة بنا في حياتنا |
mit den Veränderungen, den Gezeiten und dem Wetter trocknen manche Stellen aus, neue werden erschaffen. | TED | مع تغييرات المد والجزر والجو، فبعض الأشياء قد تجف وبعض الأشياء تتكون من جديد. |
Dazu muss ich sagen, es gibt hier dieses Ding mit den singenden Katzen. Sowas passiert immer. | TED | لمثل لذلك يجب علي ان اقول، الشيء الذي مع القطط المغنيه. الذي دائما ما يحصل |
Sagt sie wirklich, dass diese Menschen mit den Körpern ihrer toten Verwandten leben? | TED | هل هي حقا تقول إن هؤلاء الناس يعيشون مع جثث أقاربهم الأموات؟ |
Aber der Orgasmus hat sich erst vor 65 Millionen Jahren entwickelt, zusammen mit den Säugetieren. | TED | لكن الشبق حيقيقة لم يتطور حتى 65 مليون عامًا فيما مضى مع ظهور الثديات |
Ich traf all die schwierigen Entscheidungen mit den Ärzten. Ich sprang in den reißenden Fluss voller Stromschnellen, der Mark mit sich zog. | TED | وقمت باتخاذ كل القرارات الحاسمة مع الأطباء، تسلقت لأقف على حافة هذا النهر الهائج الذي كان يجتاح ويغمر مارك دائماً. |
Wir arbeiten aktuell mit den Vereinten Nationen daran, eine ganze Serie dieser Filme zu machen. | TED | نحن الآن وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة بصدد تصوير سلسلة كاملة من تلك الأفلام |
Es passierte rein zufällig, dass ich das genau auf eine Achse mit den Esstisch ausrichtete. | TED | وهذا حصل بالمصادفة أنني حصلت على هذا الحق في المحور مع طاولة غرفة الطعام. |
Wir setzen also direkt bei den Gemeinden mit den größten Energielasten an. | TED | لذلك نبدأ بالتعامل مباشرة مع المجتمعات التي تتحمل أكبر أعباء للطاقة. |
Besuchen Sie das Grundstück zu verschiedenen Tageszeiten, sprechen Sie mit den Nachbarn über Lärm. | TED | زوروا الملكية الجديدة في أوقات مختلفة خلال اليوم وتحدثوا مع الجيران عن الضوضاء. |
Und ich diskutierte mit den Menschen darüber, ich diskutierte und diskutierte. | TED | و لذلك فقد كنت أتجادل مع الناس حول ذلك، باستمرار. |
Die Silberspitzen sind die mit den weißen Kanten an den Flossen. | TED | سمكة القرش الفضية هي واحدة مع حواف بيضاء على الزعانف، |
eingedenk dessen, dass es unerlässlich ist, die Mission mit den erforderlichen Finanzmitteln auszustatten, damit sie ihren ausstehenden Verbindlichkeiten nachkommen kann, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة، |
eingedenk dessen, dass es unerlässlich ist, die Mission mit den erforderlichen Finanzmitteln auszustatten, damit sie ihren Aufgaben nach der Resolution des Sicherheitsrats nachkommen kann, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن، |
Wir betonen, wie wichtig es ist, im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta zu handeln. | UN | ونؤكد أهمية التصرف وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه. |
Ich zeige Ihnen zu jedem einzelnen ein Beispiel, und ich beginne mit den Materialien. | TED | سأريكم الآن مثالًا على كل من هذه الأدوات وسأبدأ بتلك المواد |
mit den zusätzlichen Büros werden vermehrt Ressourcen für Disziplinaruntersuchungen außerhalb des Amtssitzes bereitgestellt. | UN | ومع إنشاء المكاتب الجديدة سيكرس قدر أكبر من الموارد لشؤون التحقيقات خارج المقر. |
UNTER WESTLICHEM DRUCK ERKLÄRTE SICH DER HUTU-PRÄSIDENT BEREIT, DIE MACHT mit den TUTSI ZU TEILEN. | Open Subtitles | تحت ضغط من الغربِ وافقَ رئيسُ الهوتو بتردّد أي صفقة لإشتِراك بالسلطة مَع التوتسي |
Dieser Gesichtspunkt gilt auf der Grundlage der Gegenseitigkeit auch für die mit den Vereinten Nationen in Beziehung gebrachten Sonderorganisationen. | UN | ويسري هذا الاعتبار أيضا، على أساس المعاملة بالمثل، على الأشخاص العاملين في الوكالات المتخصصة التي ترتبط بالأمم المتحدة. |
Wir vermerken die Rolle der Generalversammlung in Bezug auf die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Charta. | UN | وننوه أيضا بدور الجمعية العامة المتصل بصون السلام والأمن الدوليين وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة. |
mit den Worten des Nobelkomitees führt "der einzig gangbare Weg zum Weltfrieden und zu globaler Zusammenarbeit [] über die Vereinten Nationen". | UN | ووفقا لما قالته لجنة جائزة نوبل فإن “الطريق الوحيد الموصل إلى السلام والتعاون في العالم يمر عبر الأمم المتحدة”. |
Bei der Weiterentwicklung der Politiken zur Terrorismusbekämpfung müssen stärkere Vorkehrungen zum Schutz der Menschenrechte im Einklang mit den einschlägigen internationalen Rechtsakten eingebaut werden. | UN | فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Die Auseinandersetzung mit den Bedürfnissen und Zielen der Jugendlichen ist daher ein wichtiger Aspekt langfristiger Präventionsstrategien. | UN | ولذلك تعتبر معالجة احتياجات وتطلعات المراهقين جانبا مهما في استراتيجية منع نشوب الصراعات على المدى الطويل. |
Die in den genannten Resolutionen enthaltenen Forderungen müssen erfüllt werden, damit diese Maßnahmen im Einklang mit den genannten Resolutionen beendet werden können. | UN | ولا بد من الوفاء بالمطالب المشار إليها في هذين القرارين حتى يمكن إنهاء هذه التدابير وفقا لأحكامهما. |
Am Ende des Ziels wird nach der Formulierung "Gebiete ohne Selbstregierung" die Formulierung "im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen" hinzugefügt. | UN | في نهاية الهدف وبعد عبارة ”الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي“ تضاف عبارة ”وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة“. |
Fang mit den Schoko-Puffs an, und ich mach dir Rührei. - lch mag keine Eier. | Open Subtitles | ابدأ بهؤلاء وسأخفق لك بعض البيض أنا لا أحب البيض |