Ich bin Dr. Daniel Monti. | Open Subtitles | أنا الدكتور دانيال مونتي و أنا فيزيائي.. |
Der italienische Ministerpräsident Mario Monti und der französische Präsident François Hollande haben Recht: Zusätzlich zu marktbasierten Strukturreformen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und einer Lockerung der Haushaltsziele, bis sich Produktion und Beschäftigung erholt haben, braucht Europa eine kühne, gut koordinierte Wachstumspolitik. | News-Commentary | إن رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند محقان: فأوروبا تحتاج إلى سياسيات جريئة جيدة التنسيق لتشجيع النمو، إلى جانب الإصلاحات البنيوية القائمة على السوق لتعزيز المنافسة وتيسير الأهداف المالية إلى أن يتعافى الناتج وتشغيل العمالة. |
Mit Mario Monti steht seit November 2011 in Italien kein Politiker, sondern ein Ökonomieprofessor und ehemaliger EU-Kommissar an der Spitze der Regierung. Seine von der Linken und der Rechten unterstützte und aus Technokraten bestehende Notregierung war das Meisterstück des nun aus dem Amt scheidenden Staatspräsidenten Giorgio Napolitano. | News-Commentary | منذ نوفمبر/تشرين الثاني 2011، لم تكن إيطاليا تحت قيادة رجل سياسي، بل كان قائدها رجل الاقتصاد الأكاديمي والمفوض الأسبق للاتحاد الأوروبي، ماريو مونتي. وكانت حكومته التكنوقراطية الطارئة، التي حظيت بدعم اليسار واليمين، مناورة بالغة الذكاء من الرئيس المنتهية ولايته جورجيو نابوليتانو. |
Zweitens ist es möglich, wenn auch nicht leicht, Haushaltskonsolidierungspakete zu finden, die wachstumsfreundlicher sind als andere. Wie der italienische Premierminister Mario Monti betont hat, besteht ein offensichtlicher Unterschied zwischen Investitionsausgaben und Ausgaben für laufende Kosten. | News-Commentary | ثانيا، من الممكن، وإن لم يكن ذلك سهلا، أن نختار حزم ضبط الأوضاع المالية الأكثر ملائمة للنمو من غيرها. وهناك التمييز الواضح بين الإنفاق الاستثماري والإنفاق الحالي، وهو ما أكَّد عليه رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي. والواقع أن الإنفاق الاستثماري من الممكن أن يرسي الأساس للنمو الأطو�� أمداً إذا كان جيد التصميم. |
Mittlerweile sind sich alle europäischen Regierungschefs – von Mario Monti in Italien über Mariano Rajoy in Spanien bis zu Elio Di Rupo in Belgien – einig, dass die europäische Wirtschaft wiederbelebt werden muss. Diese Ansicht teilen auch Mario Draghi, Präsident der Europäischen Zentralbank, Jose Manuel Barroso, Präsident der Europäischen Komission, EU-Ratspräsident Herman Van Rompuy und sogar Merkel selbst. | News-Commentary | في البداية اعتُبِر اقتراح هولاند بمثابة إهانة موجهة إلى ألمانيا. أما الآن فإن كل زعماء أوروبا ــ من ماريو مونتي في إيطاليا إلى ماريانو راخوي في أسبانيا وإليو دي روبو في بلجيكا ــ يتفقون على الحاجة إلى إنعاش الاقتصاد الأوروبي، وكذلك يفعل ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي، وخوسيه مانويل باروسو رئيس المفوضية الأوروبية، ورئيس مجلس الاتحاد الأوروبي هيرمان فان رومبوي، بل وميركل ذاتها. |
Die Regierung des scheidenden Premierministers Mario Monti hat eine große Rentenreform durchgesetzt, die öffentlichen Ausgaben reduziert und die Steuern erhöht. Aber die italienischen Wähler haben seinen Ansatz vehement abgelehnt, teilweise weil die Sparmaßnahmen nicht auf Staatsbeamte und große Teile des riesigen Ökosystems von Einrichtungen, Unternehmen und Gewerkschaften im Dunstkreis der Regierung übergegriffen haben. | News-Commentary | والواقع أن حكومة رئيس الوزراء ماريو مونتي المنتهية ولايته أنجزت إصلاحاً كبيراً في مجال معاشات التقاعد، وخفضت الإنفاق العام، وزادت الضرائب. ولكن الناخبين الإيطاليين رفضوا نهج مونتي بأغلبية ساحقة، ويرجع هذا جزئياً إلى حقيقة مفادها أن تدابير التقشف لم تمتد إلى المسؤولين المنتخبين ولم تمس الأجزاء الرئيسية من الإدارات والمؤسسات والنقابات التي تحيط بالحكومة. |
Beispielsweise ist Steuerhinterziehung allgegenwärtig, also treffen Erhöhungen überwiegend diejenigen, die bereits zahlen, was allgemein einen Eindruck von Unfairness hinterlässt. Monti versuchte, dies zu ändern, aber um von dem momentanen Gleichgewicht zu einem besseren zu gelangen, in dem Steuerhinterziehung die Ausnahme statt die Regel ist, braucht es viel Zeit. | News-Commentary | على سبيل المثال، التهرب الضريبي منتشر بوضوح، لذا فإن الزيادات الضريبية تؤثر بشكل غير متناسب على الذين يدفعون الضرائب بالفعل، وتغذي الشعور بالظلم على نطاق واسع. وقد حاول مونتي معالجة هذا الأمر، ولكن الانتقال من التوازن الحالي إلى توازن أفضل، حيث يصبح التهرب الضريبي هو الاستثناء وليس القاعدة، مشروع طويل الأجل. |
In Italien setzte die Regierung unter dem früheren Ministerpräsidenten Mario Monti zwar einige Reformen um, doch sie unterstützte auch weiterhin Gewerkschaften und Unternehmensmonopole. Überdies lehnte das italienische Parlament zahlreiche Vorschläge Montis zur staatlichen Ausgabenkürzung ab. | News-Commentary | في إيطاليا، تعهدت حكومة رئيس الوزراء الإيطالي السابق ماريو مونتي بإجراء بعض الإصلاحات، ولكنها استمرت في دعم النقابات والاحتكارات الشركاتية. كما رفض البرلمان الإيطالي العديد من التخفيضات التي اقترحها مونتي في الإنفاق الحكومي. ولا تزال أسواق العمل والعديد من أسواق المنتجات مغلقة، على الرغم من الحاجة الملحة إلى زيادة المنافسة، وخفض تكاليف الإنتاج، وزيادة الإنتاجية. |
Im Fall Italiens würde diese kurze Leine den ehemaligen Premierminister Silvio Berlusconi davon abhalten, die neue Regierung von Mario Monti (die nur eine dünne Mehrheit hat) zu stürzen, da die Wähler im Falle von Neuwahlen Berlusconi dafür bestrafen würden. Dies würde dazu beitragen, politische Stabilität wiederherzustellen und Italiens Rückkehr an die Märkte zu beschleunigen. | News-Commentary | وفي حالة إيطاليا فإن هذا من شأنه أيضاً أن يثني رئيس الوزراء السابق سيلفيو برلسكوني عن السعي إلى الإطاحة بحكومة ماريو مونتي الجديدة (التي تتمتع بأغلبية هشة)، لأن الناخبين سوف يعاقبونه إذا سعى إلى التعجيل بعقد انتخابات. أي أن هذا سوف يساعد في إعادة توطيد الاستقرار السياسي والتعجيل بعودة إيطاليا إلى السوق. |