Wir müssen die nötigen Neurotransmitter synthetisieren können, um die thalamokortikale Aktivität zu regulieren. | Open Subtitles | لابد من وجود طريقة لتجميع الناقلات العصبية اللازمة لتنظيم النشاط المهادي القشري |
Der Sicherheitsrat sollte bei der Billigung der nötigen Mandate für Missionen der Vereinten Nationen die Art und die Verfügbarkeit dieser Fähigkeiten berücksichtigen. | UN | وينبغي أن يراعي مجلس الأمن طابع هذه القدرات ومدى توافرها عند الموافقة على الولايات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة. |
Weil innerhalb der letzten 30 Jahre Menschen außerhalb der Automobilindustrie unzählige Milliarden investiert haben, um die nötigen Wunder zu erschaffen, aber mit völlig anderen Zielen. | TED | لأن على مدار الثلاثين سنة الفائتة أُناس من خارج مجال صناعة السيارات أنفقوا مليارات لا تُحصى لصناعة المعجزات اللازمة ولكن لأغراض مختلفة تمامًا |
Sie dürfen mit allen nötigen Mitteln unsere Verteidigung vorbereiten. | Open Subtitles | نعطيك الموافقة على اعداد دفاعنا بأي عدد وأي وسيلة ضرورية |
Ich wünsche mir, dass wir kollaborieren, um die nötigen Hilfsmittel zu schaffen, die wir brauchen, um die biologische Vielfalt auf der Erde zu erhalten zu wollen. | TED | أتمنى أن نعمل سوياً للمساعدة في صنع الأدوات المناسبة التي نحتاجها للحفاظ على التنوع الحيوي في الأرض. |
Wir müssen der Mutter Natur die nötigen Werkzeuge geben, damit sie ihre Intelligenz zur Selbstheilung nützen kann. | TED | علينا إعطاء الطبيعة الأدوات التي تحتاج لاستخدام ذكاءها للشفاء الذاتي. |
Eine starke Wirtschaft sorgt für den nötigen Spielraum, um in Anpassungen an den Klimawandel zu investieren, während eine stabile Umwelt die Luft zum Atmen bietet, die wir brauchen, um uns wirtschaftlichen Problemen zuzuwenden. Wenn wir in beiden Systemen gleichzeitig unter Druck geraten, lässt sich das mit dem Ausfall beider Motoren eines Flugzeugs mitten im Flug vergleichen. | News-Commentary | توفر الاقتصادات القوية المجال اللازم للاستثمار في التكيف مع المناخ، في حين يضمن الاستقرار البيئي المتنفس اللازم للتعامل مع المشاكل الاقتصادية. ومواجهة الضغوط على الجبهتين في نفس الوقت أشبه بتعطل محركي الطائرة وهي تحلق في الجو. |
· Aufbau der nötigen Institutionen für gesellschaftlichen Zusammenhalt und Chancengleichheit; | News-Commentary | · بناء المؤسسات اللازمة لتحقيق الشمول وتكافؤ الفرص؛ |
Wir treffen alle nötigen Vorkehrungen gegen dieses Unwetter. Was erwarten Sie noch? | Open Subtitles | نحن نعد كل الترتيبات اللازمة من أجل العاصفة ما الذى تنتظر زيادة عن ذلك |
Ich behalte meine Marke. Ich hab die nötigen Mittel dazu. | Open Subtitles | ابقي شارتي وسأحصل على الموارد اللازمة لأكون ذلك الرجل |
Ich dachte du solltest es wissen, damit du alle nötigen Vorkehrungen treffen kannst. | Open Subtitles | أعتقد أنه عليك معرفة ذلك لأخذ الإحتياطات اللازمة |
Ich habe dich für einen Profi gehalten, aber offensichtlich mangelt es dir an der nötigen Kunstfertigkeit. | Open Subtitles | ،اصطفيتك كمتمرّس لكن من الواضح افتقارك للموهبة الفنية اللازمة |
Ich befehle dem Rat, alle nötigen Vorbereitungen für meine Krönung zu treffen. | Open Subtitles | أنا أمر قيادة المجلس من اجل التحضيرات اللازمة لتتويجي |
Sie dürfen mit allen nötigen Mitteln unsere Verteidigung vorbereiten. | Open Subtitles | نعطيك الموافقة على اعداد دفاعنا بأي عدد وأي وسيلة ضرورية |
Enthalten sie die nötigen Informationen, um uns zu einer Heimat zu führen, die sicherer ist als ein Planet, den wir gerade erst entdeckt haben? | Open Subtitles | هل يحتوى على معلومات ضرورية لإرشادنا إلى عالم حقيقي لكوكب مجهول تماماً قد أكتشفناه قريباً ؟ |
Aber ich beschütze dieses Team mit allen nötigen Mitteln. | Open Subtitles | حسنا، أنا سوف احمي هذا الفريق بأي وسيلة ضرورية. |
Officers schreiben oft nicht alle nötigen Informationen in den Bericht. | Open Subtitles | أنتم تعلمون، نحن لا نحصل من الرجال على جميع المعلومات التي نحتاجها لأجل القضية. |
Du bekommst alle nötigen Vitamine in dem schmackhaften Essen, das wir servieren, 3401. | Open Subtitles | حسنا، يمكنك الحصول على جميع الفيتامينات التي تحتاج إليها في الطعام المغذي والذيذ الذي نقدمه لك يا 3401. |
iii) beabsichtigt, eine natürliche oder juristische Person, eine internationale Organisation oder einen Staat zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen. | UN | '3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به. |
Wenn ich nun die Bahn linkerhand wähle, kann ich die nötigen Kräfte in einem meiner Muskel als Zeitfunktion berechnen. | TED | إذا قمت باختيارالمسار المقابل لليد اليسرى، أستطيع حساب القوّة المطلوبة في أحد عضلاتي بوصفها دالة في الزمن. |
- Nein, ich gebe nur die nötigen Antworten, damit Sie Ihre Ärsche decken, die Unterlagen unterschreiben und mich hier raus lassen können. | Open Subtitles | - لا، فقط أحاول إعطاؤكم الإجابة التي تحتاجونها - كي تحفظوا ماء وجوهكم، ونقوم بملىء بعض الإستمارات، ونخرج من هنا |
Es ist unsere Aufgabe, Amerika eine Vision vor Augen zu halten, die nicht nur zeigt, wer wir als Individuen sind, sondern uns wieder zur nötigen Gemeinschaft zusammenschweißt, uns das Gefühl der Einheit gibt, den Sinn für das Ganze, die Identifikation mit unserem Land. | TED | مهمتنا هي محاولة ترسيخ رؤية لأمريكا لا تُظهر فقط كل واحد منا بمفرده، لكن تعيدنا إلى القواسم المشتركة التي نحتاج إليها، الشعور بالوحدة، الشعور بالكلية، الشعور بمن نكون كجزء من البلد. |
und Zelldifferenzierung, warum wird er da kein Auge oder keine Leber, wo doch alle nötigen Gene da wären? | TED | منشطراُ إلى خليتين ثم منفصلاً مرةً أخرى، لماذا لا يصبح عيناً، كبداً، إذ تحتوي جميعها على الجينات الضرورية لتصبح كذلك ؟ |
Das Wort, das mit "nötigen" übersetzt wurde, heißt auf Griechisch "anankadzo". | Open Subtitles | كلمة الملك جيمس المستخلصة وهي " إجبار anankadzo"إنها بالاغريقية" |
Ich denke, du findest darin alle nötigen Informationen. | Open Subtitles | أعتقد أنك ستجد كل ما تحتاجه من معلومات داخله. |