20.000.000 hinterlegt bei der Omani-Bank, Zürich, bei Nachweis des Todes der Queen. | Open Subtitles | إيداع 20 مليون فى مصرف عمانى زيوريخ, بشرط إثبات موت الملكة |
In Bezug auf die Artikel 6 und 7 dieser Anlage ist zum Nachweis des Zeitpunkts, zu dem ein Abtretungsvertrag geschlossen wurde, jedes Beweismittel, einschließlich Zeugen, zulässig. | UN | يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود. |
Fürs Kinderkriegen braucht man keinen Schein. Keinerlei Nachweis. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لا تحتاج إلى رخصة أو إثبات لإنجاب طفل |
Kleiner Ratschlag, wenn euch ein Asiate sagt, er ist Spanisch-Lehrer... ist es nicht Rassistisch einen Nachweis zu verlangen, okay? | Open Subtitles | نصيحة غالية ،إذا قال رجل آسيوي، بأنه مدرس اللغة الإسبانية انها ليست عنصرية لطلب إثبات ، حسنا؟ |
Der Grenzschutz fragt nach einem Nachweis für die Versicherung, um wieder reinzukommen. | Open Subtitles | وحرس الحدود يسألون عن إثبات التأمين عند الدخول |
300 Quarzkronen sind ausgesetzt auf den Nachweis ihres Todes. | Open Subtitles | ثلاثمائة من الكوارتز الملكي عند إثبات الموت شخص ما وضع مكافأة على رأسك |
Der Nachweis von Lebensformen außerhalb dieses Planeten... | Open Subtitles | إثبات وجود حياة خارج كوكبنا ـ ـ |
Nachweis des Wohnsitzes, aktuelle Gesundheitsbescheinigung. | Open Subtitles | إثبات محل الإقامة، وآخر تفتيش صحيّ |
Das Jäckchen war der Nachweis, dass Beweise zurückgehalten wurden. | Open Subtitles | القميص كان إثبات على أن الدليل قد أخفى. |
Und was geduldiges Kapital gefühlsmäßig bedeutet, habe ich im Lauf des letzten Monats begriffen. Denn die Firma war buchstäblich zehn Tage vom Nachweis entfernt, dass ihr Produkt den internationalen Standards genügte, die man braucht, um Coartem herzustellen, als sie in die schlimmste Liquditätskrise ihrer Geschichte geriet. | TED | وقد أستوعبت حقاً ما يعنيه رأس المال الصبور عاطفياً في الشهر الماضي أو هكذا. لأن الشركة كانت حرفياً بعيدة 10 أيام من إثبات أن المنتج الذي ينتجونه كان على مستوى الجودة العالمية اللازمة لصنع عقار كوارتيم، بينما كانوا في أكبر أزمة سيولة خلال تاريخهم. |
Der Beförderer ist ferner von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er anstelle des in Absatz 2 vorgesehenen Nachweises, dass kein Verschulden vorliegt, den Nachweis führt, dass eines oder mehrere der folgenden Ereignisse oder einer oder mehrere der folgenden Umstände den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben: | UN | ٣ - يعفى الناقل أيضا من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها، إذا أثبت، بدلا من إثبات عدم ارتكاب خطأ حسبما تنص عليه الفقرة 2 من هذه المادة، أن واحدا أو أكثر من الأحداث أو الظروف التالية قد تسبب أو أسهم في الهلاك أو التلف أو التأخر: |