Manchmal haben wir Aufgaben, die, wenngleich sehr unangenehm, notwendig sind, damit der überaus wichtige Gehaltsscheck in unserer überaus leeren Tasche landet! | Open Subtitles | لذا أحياناً علينا القيام بمهام حتى لو كانت غير سارة ذلك ضروري لاستلام صك الراتب و إدخاله لجيوبنا الفارغة |
Aber Männer wie Sie und ich wissen, dass sie notwendig sind. | Open Subtitles | , لكن الرجال مثلي و مثلك نعرف ما هو ضروري |
Internationale Friedensmaßnahmen sind notwendig. | TED | وهذا لا يعني أن جهود بناء السلام القومية والدولية غير ضرورية. |
betonend, dass es notwendig ist, die Effizienz, Transparenz und Rechenschaftspflicht der öffentlichen Verwaltung zu verbessern, | UN | وإذ تؤكـد على ضرورة تحسين كفاءة الإدارة العامة وشفافيتها ومساءلتها، |
eingedenk dessen, dass es auch weiterhin notwendig ist, die Effizienz des Sonderausschusses zu erhalten und die Wirksamkeit seiner Tätigkeit zu steigern, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة المتواصلة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته، |
Wenn Sie es einfach darauf belassen hätten, wäre diese List nicht notwendig gewesen. | Open Subtitles | إذا كنت فقط تركتها وحدها لا شيء من هذه الحيل كان ضروريا |
Ich kann von einem Jeep oder Wasserbüffel aus Fotos machen, wenn notwendig. | Open Subtitles | أستطيع إلتقاط الصور من السيارة أو من خارجها, إذا كان ضرورياً |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass zur Umsetzung seiner Empfehlungen möglicherweise Ressourcen notwendig sein werden. | UN | “ويدرك مجلس الأمن أنه قد يلزم توفير موارد لتنفيذ توصياته. |
Falls das wirklich notwendig ist, könnte ich mich nicht ambulant behandeln lassen? | Open Subtitles | و الأن، إذ هذا ضروري حقاً؟ ألا يسعُني المتابعة كَمريض خارجي؟ |
Wenn er sich also meldet, dann nur, weil er es für absolut notwendig hält. | Open Subtitles | إذن لو أنّ هو يجعل إتصال، هو فقط لأنه يعتقد انه ضروري جدا. |
Die Knarre ist so dicht an meinem Kopf. Ist das notwendig? | Open Subtitles | ذلك المسدس قريب جدا من رأسي هل ذلك ضروري ؟ |
Doch warum sollten diese Reisen in Zeiten von Billigflügen und Konsulaten mit modernen Möglichkeiten notwendig sein? | TED | ولكن لماذا يجب أن تكون مثل هذه الرحلات الخطرة ضرورية ونحن في عصرشركات الطيران الاقتصادية وقدرات السفارات الحديثة ؟ |
Ich habe eben gemerkt, dass es wichtig ist, wie man Leuten neue Ideen vorstellt. Deshalb sind Patente manchmal notwendig. | TED | لقد أدركت كم هو مهم أن يقدم الإنسان أفكارًا جديدة للناس ولهذا فبراءة الاختراع هذه هي في بعض الأحيان ضرورية |
betonend, dass es notwendig ist, in allen Politiken und Programmen, die Kinder betreffen, die Geschlechterperspektive zu berücksichtigen, | UN | وإذ تـبرز ضرورة تعميم مراعاة منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
betonend, dass es notwendig ist, informelle Mechanismen für die frühzeitige und rasche Beilegung von Streitigkeiten im Sekretariat zu schaffen, insbesondere in Form eines direkten Dialogs zwischen Führungskräften und Mitarbeitern, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إرساء آليات غير رسمية لإيجاد حل مبكر وسريع للنـزاعات التي تنشأ داخل الأمانة العامة، ولا سيما عن طريق إقامة حوار مباشر بين المديرين والموظفين، |
sowie in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Wir könnten morgen schon mit jemand anderem verheiratet sein, wenn es notwendig wäre. | Open Subtitles | كان من الممكن أن نكون متزوجين من أخرين إذا كان الأمر ضروريا. |
Jeder hält die Kanäle frei, es sei denn, es ist absolut notwendig. | Open Subtitles | ليبتعد الجميع عن الترددات التكتيكية إلا إن كان الأمرُ ضرورياً جداً |
So kann ich tun, was notwendig ist, um ihre Reaktion zu kontrollieren. | Open Subtitles | هكذا، أستطيع القيام بما يلزم للسيطرة على رد فعلها |
1. erklärt erneut, dass es notwendig ist, eine friedliche, alle Aspekte einbeziehende Regelung der Palästina-Frage, des Kerns des arabisch-israelischen Konflikts, herbeizuführen und alle diesbezüglichen Anstrengungen zu verstärken; | UN | 1 - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، بجميع جوانبها، وضرورة تكثيف كل الجهود لتحقيق تلك الغاية؛ |
Sie bleiben indessen weit hinter den 60 Ratifikationen zurück, die notwendig sind, damit das Statut in Kraft treten und der Gerichtshof seine Tätigkeit aufnehmen kann. | UN | بيد أنها تقل كثيرا عن الـ 60 تصديقا اللازمة لوضع النظام الأساسي المذكور موضع النفاذ ولتمكين المحكمة من ممارسة عملها. |
DR: Nun, mir war bewusst, dass es dringend notwendig war, sofort zu handeln. | TED | ديفيد روكويل:حسنا،ما كنت أدركه بأن هناك حاجة ملحة تتطلب منا التحرك حالا |
Governor, Sie wollten eine Sondereinheit, die alles tut, was notwendig ist. | Open Subtitles | يا محافظ,انت تريد فرقة مهمات انك ستفعلى اى شىء ضرورى. |
Und übrigens, wir wandern und zirkulieren und vermischen uns so viel, dass Sie nicht länger sagen können, dass Isolation notwendig ist, für die Evolution, um stattzufinden. | TED | وبالمناسبة، فإننا نهاجر ونتجول ونتمازج كثيراً بحيث أنه لم يعد بإمكانك الحصول على العزلة الضرورية لحدوث التطور. |
Ich bin der Überzeugung, dass wir uns die Schutzverantwortung zu eigen machen und entsprechend handeln müssen, wenn dies notwendig ist. | UN | وأعتقد أن علينا أن نعتنق مبدأ المسؤولية عن الحماية ونتصرف بناء عليه عند الضرورة. |
Deine Zurückhaltung, das zu tun, was notwendig ist, ist der Grund, warum deine Stadt brennt. | Open Subtitles | تحفّظك إزاء فعل ما هو ضروريّ هو سبب احتراق هذه المدينة. |
in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |